洞庭阻風

作者:許棠 朝代:唐代 

原文

空江浩蕩景蕭然,儘日菰蒲泊釣船。

青草浪高三月渡,綠楊花撲一溪煙。

情多莫舉傷春目,愁極兼無買酒錢。

猶有漁人數家住,不成村落夕陽邊。

翻譯

空江浩蕩景蕭然,儘日菰蒲泊釣船。

江面上浩蕩蕩景色蕭蕭然,終日里只看見菰蒲釣魚船。

空江:洞庭湖水面橫無際涯,儘日因風被阻,所以顯得江面空曠。浩蕩:指風吹浪湧,白波浩蕩記。景蕭然:這是同無風時比較,無風時江面百舸爭流,異常熱鬧,而今船只避風,江面顯得蕭然。菰(gū):即艾白;蒲(pú):水草,孤與蒲,皆生長在淺水處。泊釣船:釣船停在港灣中。

青草浪高三月渡,綠楊花撲一溪煙。

青草湖里浪高三月從此過,楊花飛絮撲面江上風煙滿。

青草:湖名,今在湖南省嶽陽縣西南,接湘陰縣界,因湖南省有青草山,而且湖中多青草,故名。青草湖向來就和洞庭湖並稱。一湖之內,有沙洲間隔,一名青草,一名洞庭。

情多莫舉傷春目,愁極兼無買酒錢。

多情懷緒莫要觀看傷春景,無法消愁只因沒有買酒錢。

情多:指多愁善感的人。莫舉傷春目:不要放眼看那使人傷心的春天的景象。兼:又加上。

猶有漁人數家住,不成村落夕陽邊。

極遠處還布那幾戶漁家在,不成村落散住在那夕陽邊。

漁人:打漁的人。夕陽邊:在夕陽灑落的岸邊。

譯文參考:1、吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:242-2442、尚作恩等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:302-3053、嚴潔.晚唐詩鑑賞:鳳凰出版社,2006:608-612