南海旅次

作者:曹松 朝代:唐代 

原文

憶歸休上越王台,歸思臨高不易裁。

為客正當無雁處,故園誰道有書來。

城頭早角吹霜儘,郭里殘潮蕩月回。

心似百花開未得,年年爭發被春催。

翻譯

憶歸休上越王台,歸思臨高不易裁。

抒發內心的懷鄉之情最好不要登上越王台,因為登高望遠只會使內心的思鄉情結更加無法排解。

越王台:漢代南越王尉佗所建,遺址在今廣州越秀山。裁:剪,斷。

為客正當無雁處,故園誰道有書來。

我正在南海這個鴻雁無法飛到的地方客居,故園的音訊又有誰可以傳達呢?

當:一作“逢”。無雁處:大雁在秋天由北方飛向南方過冬,據説飛至湖南衡山則不再南飛了。南海在衡山以南,故曰“無雁處”。

城頭早角吹霜儘,郭里殘潮蕩月回。

城頭的角聲吹去了霜華,天已經亮了,護城河里尚未退儘的潮汐還蕩漾着殘月的投影。

霜儘:此處指天亮了。廣州天氣暖和,天一亮霜便不見了。郭:古代在城的外圍加築的一道圍墻。蕩:一作“帶”。

心似百花開未得,年年爭發被春催。

長年郁結在心中的歸思就像含苞待放的花蕾,年年春天一到便被催發開來。

發:一作“向”。

譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1806.2、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:425.