四愁詩

作者:張衡 朝代:兩漢 

原文

我所思兮在太山。

欲往從之梁父艱,側身東望涕沾翰。

美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤。

路遠莫致倚逍遙,何為懷憂心煩勞。

我所思兮在桂林。

欲往從之湘水深,側身南望涕沾襟。

美人贈我琴琅玕,何以報之雙玉盤。

路遠莫致倚惆悵,何為懷憂心煩傷。

我所思兮在漢陽。

欲往從之隴阪長,側身西望涕沾裳。

美人贈我貂襜褕,何以報之明月珠。

路遠莫致倚踟躕,何為懷憂心煩紆。

我所思兮在雁門。

欲往從之雪雰雰,側身北望涕沾巾。

美人贈我錦綉段,何以報之青玉案。

路遠莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋。

翻譯

我所思兮在太山。

我所思念的美人在泰山。

欲往從之梁父艱,側身東望涕沾翰。

想追隨(我)所思念的人,但泰山支脈艱險(阻止我不得親近美人)。側身向東望眼淚沾溼了我的衣襟。

梁父:泰山下小山名。翰:衣襟。

美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤。

美人送給我金錯刀,(我)以什麽來報答呢?(我有)瓊英美玉。

金錯刀:王莽鑄幣“一刀平五千”,因“一刀”兩字用錯金工藝,故稱之為“金錯刀”。英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。瓊瑤:兩種美玉。

路遠莫致倚逍遙,何為懷憂心煩勞。

但是道路悠遠使我徘徊不安。為何(我)總是不能絶念,總是心意煩亂呢?

倚:通“猗”,語助詞,無意義。

我所思兮在桂林。

我所思念的美人在桂林。

桂林:郡名,今廣西省地。

欲往從之湘水深,側身南望涕沾襟。

想追隨(我)所思念的人,但湘水深不可測(阻止我到不了桂林)。側身向南望眼淚沾溼了我的衣襟。

湘水:源出廣西省興安縣陽海山,東北流入湖南省會合瀟水,入洞庭湖。

美人贈我琴琅玕,何以報之雙玉盤。

美人送給我琴琅玕(我)以什麽來報答呢?(我有)成雙的白玉盤。

琴琅玕:琴上用琅玕裝飾。琅玕是一種似玉的美石。

路遠莫致倚惆悵,何為懷憂心煩傷。

但是道路悠遠使我因失意而悲傷,為何(我)總是不能絶念,總是煩憂不樂呢?

我所思兮在漢陽。

我所思念的美人在漢陽。

漢陽:郡名,前漢稱天水郡,後漢改為漢陽郡,今甘肅省甘谷縣南。

欲往從之隴阪長,側身西望涕沾裳。

想追隨(我)所思念的人,但隴阪迂回險阻(阻我難至漢陽)。

隴阪:山坡為“阪”。天水有大阪,名隴阪。

美人贈我貂襜褕,何以報之明月珠。

側身向西望眼淚沾溼了衣裳。美人送給我貂襜褕。(我)以什麽來報答呢?(我有)明月珠。

襜褕:直襟的單衣。

路遠莫致倚踟躕,何為懷憂心煩紆。

但是道路遙遠使我徘徊不進,猶豫不決,為何(我)總是不能絶念,總是愁悶郁結呢?

踟躕(chíchú):徘徊不前貌。

我所思兮在雁門。

我所思念的美人在雁門。

雁門:郡名,今山西省西北部。

欲往從之雪雰雰,側身北望涕沾巾。

想追隨(我)所思念的人,但塞上雨雪紛紛(礙我不達雁門)。側身向北望眼淚沾溼了衣巾。

雰雰:雪盛貌。

美人贈我錦綉段,何以報之青玉案。

美人送給我錦綉段。(我)以什麽來報答呢?(我有)青玉制就的幾案。

段:同“緞”,履後跟。案:放食器的小幾(形如有腳的托盤)。

路遠莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋。

但是道路悠遠使我一再嘆息,為何(我)總是不能絶念,總是郁悶怨恨呢?