畫堂春·外湖蓮子長參差

作者:張先 朝代:宋代 

原文

外湖蓮子長參差,霽山青處鷗飛。

水天溶漾畫橈遲,人影鑑中移。

桃葉淺聲雙唱,杏紅深色輕衣。

小荷障面避斜暉,分得翠陰歸。

翻譯

外湖蓮子長參差,霽山青處鷗飛。水天溶漾畫橈遲,人影鑑中移。

外湖長滿了蓮蓬,望去參差錯落,頗有韻致。天已放晴,雨後青山格外翠綠,在湖山掩映的綠陰深處,有一起起雪白的鷗鳥兒在藍天碧水間飛翔,極其鮮明悅目。俯仰上下天光水色,只見水天相連,藍天蕩漾於碧波之中,綠水漾入雲天之上,廣袤天際,蔚為奇觀。遊人為飽覽湖光山色,聽任畫船在水上緩緩行進。湖水明澈,波平如鏡,遊人坐在船上,人影映在水中,宛如在明鏡中移動,別是一番幽美的境界。

參差:高低不齊。霽(jì)山:雨後山色。溶漾(róngyàng):水波蕩漾的樣子。畫橈(ráo):船槳,這里指畫船。遲:緩緩。鑑:鏡子。

桃葉淺聲雙唱,杏紅深色輕衣。小荷障面避斜暉,分得翠陰歸。

船上歌女雙雙唱起《桃葉歌》來,輕柔婉轉的歌聲,久久在空問回蕩。歌女所着的杏紅衫子,在青山、綠水、藍天的交相映襯下,更加加深了它的鮮艷色彩。偏西的陽光照射到遊船上面,歌女們都採了一枝荷葉用來遮面,以躲避斜暉,直到遊船歸去時,自己還感到分得了一份綠荷扇子帶來的涼意呢。

桃葉:晉王獻之有妾名“桃葉”,善歌。此處借指歌女。淺聲:輕婉歌聲。雙唱:雙雙唱起。深色:加深顔色。輕衣:形容極薄的夏裝。障面:遮面。斜暉(huī):偏西的陽光。翠:指綠荷。陰:陰涼。

譯文參考:1、陸林編注.《宋詞白話解説》.北京:北京師範大學出版社,1992。11:第26頁