浣溪沙·樓倚春江百尺高

作者:張先 朝代:宋代 

原文

樓倚春江百尺高,煙中還未見歸橈,幾時期信似江潮?

花片片飛風弄蝶,柳陰陰下水平橋,日長才過又今宵。

翻譯

樓倚春江百尺高,煙中還未見歸橈,幾時期信似江潮?

一座百尺高樓倚江矗立着,有位思婦正在樓上憑欄遠眺。只見春江之上彌漫着淡淡的霧氣,點點白帆像穿梭一樣往來不絶,但是怎麽也見不到丈夫的座船歸來,她感到無比失望和傷心。她的丈夫還不如江潮守信用,春潮漲落均有定期,而他竟逾期不歸,令人氣憤啊!

倚:表示樓的位置。春江:春天的江。唐張若虛《春江花月夜》詩:“灧灧隨波千萬里,何處春江無月明。”煙:在這里指江霧之類的水氣。歸橈(ráo):猶歸舟。橈,即劃船的槳,古詩詞中常代指船。唐戴叔倫《戲留顧十一明府》詩:“未可動歸橈,前程風浪急。”期信:遵守預先約定的時間。後蜀顧夐《荷葉杯》詞:“一去又乖期信,春儘。滿院長苺苔,手挼裙帶獨徘徊。”

花片片飛風弄蝶,柳陰陰下水平橋,日長才過又今宵。

片片落花隨風飄舞,好像一群彩蝶相戲一般,説明又是一年過去;在柳陰之下,雨後春波已漲到與兩岸齊平,而丈夫卻不知抓緊時間趁潮早歸,可見他不懂妻子日夜思念的痛苦。一個白天剛剛挨過去,跟着而來的就是一個淒涼之夜開始,日復一日,真是度日如年呢!

弄:戲弄,這里指相戲。陰陰:形容柳陰幽暗的樣子。今宵:今夜。南朝陳徐陵《走筆戲書應令》詩:“今宵花燭淚,非是夜迎人。”

譯文參考:1、陸林編注.白話解説——宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:26-27