綠羅裙·東風柳陌長
作者:賀鑄 朝代:宋代
原文:
東風柳陌長,閉月花房小。
應念畫眉人,拂鏡啼新曉。
傷心南浦波,回首青門道。
記得綠羅裙,處處憐芳草。
翻譯:
東風柳陌長,閉月花房小。應念畫眉人,拂鏡啼新曉。
天近拂曉,東風微拂,向遠處延伸的道路兩旁的柳枝搖蕩。月落雲遮,原野彌漫在晨霧的朦朧中,不像天清月朗時那樣開闊了。在這樣的環境中,我怎麽不思念她呢?她一定也像我一樣因思念而早起,拂拭着鏡子顧影白憐而悲啼。
柳陌:柳林小路。閉月:行雲遮月。花房:花瓣的總稱,如白居易《畫木蓮房圖寄元郎中》詩:“花房膩似紅蓮房,艷色鮮如紫牡丹”。念:想念。畫眉人:所念之人。漢朝張敞和妻子感情很好,常替妻子畫眉。有人將此事向皇上稟報。皇帝問及此事,張敞回答:聽説夫妻閨房中事比畫眉更甚的還不知有多少呢!言下之意:替妻子畫眉有什麽值得大驚小怪的。以後稱自己的妻子或情人為畫眉人。以表相親相愛之深。
傷心南浦波,回首青門道。記得綠羅裙,處處憐芳草。
和她在南浦分別時兩人泣不成聲、依依惜別的情景歷歷在目。離開京城後,她的身姿容貌無時不在眼前浮現,特別是那綠色羅裙的樣子。即使走到天涯海角,一見到綠茵芳草,便覺得是她穿着綠羅裙飄然而降,無限深情的眷戀也因此稍有依托。
南浦:江淹《別賦》:“送君南浦,傷之如何?”送別之處常稱南浦。青門道:指京城門。青門:為漢長安東南門,此處指京城門。詞人曾經在京城春明門東住過。“記得”二句。綠羅裙、芳草皆指所念之人。
譯文參考:1、陳惠明主編孫恩道副主編.繪圖宋詞三百首:湖北美術出版社,1993年:75.2、勞在鳴譜曲.古典詩詞吟唱曲譜(修訂版):武漢大學出版社,2006年:217-218.
