踏莎行·情似遊絲
作者:周紫芝 朝代:宋代
原文:
情似遊絲,人如飛絮。
淚珠閣定空相覷。
一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。
雁過斜陽,草迷煙渚。
如今已是愁無數。
明朝且做莫思量,如何過得今宵去。
翻譯:
情似遊絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。
離情繚亂似漫空漂浮的遊絲,離人漂泊如隨風飛舞的柳絮。離別時凝定了淚眼空自相覷。整條河溪煙霧彌漫楊柳樹萬絲千縷,卻無法將那木蘭舟維系。
遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。閣:同“擱”。空:空自,枉自。覷:細看。指離別前兩人眼中含淚空自對面相看。無因:沒有法子。蘭舟:木蘭舟,船的美稱。
雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數。明朝且做莫思量,如何過得今宵去。
夕陽斜照下大雁向遠方遷徙,煙霧覆蓋了沙洲草樹迷離。到如今離愁郁積,多得不可勝計。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得過去?
渚:水中小洲。
