滿江紅·自豫章阻風吳城山作
作者:張元榦 朝代:宋代
原文:
春水迷天,桃花浪、幾番風惡。
雲乍起、遠山遮儘,晚風還作。
綠卷芳洲生杜若。
數帆帶雨煙中落。
傍向來、沙觜共停橈,傷飄泊。
寒猶在,衾偏薄。
腸欲斷,愁難著。
倚篷窗無寐,引杯孤酌。
寒食清明都過卻。
最憐輕負年時約。
想小樓、終日望歸舟,人如削。
翻譯:
春水迷天,桃花浪、幾番風惡。雲乍起、遠山遮儘,晚風還作。綠卷芳洲生杜若。數帆帶雨煙中落。傍向來、沙觜共停橈,傷飄泊。
正是桃花水漲時,又幾番風險浪急。陰雲乍起,將遠山層層遮蔽。入黃昏,風吼不息。生滿杜若的沙洲,翻卷着綠色和香氣。幾片風帆,落下在迷蒙煙雨里。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飄泊的憂傷在心中升起。
桃花浪:亦稱桃花水。舊歷二三月春水漲,正值桃花開,故稱。杜甫《春水》詩有“三月桃花浪,江流復舊痕”句。“綠卷”句:出自《楚辭·湘君》:“採芳洲兮杜若。”杜若,一香草名。綠卷,一作綠遍。數帆:幾片風帆。向來:即適來。沙嘴:即沙洲。晏幾道《玉樓春》:“停橈共説江頭路。”橈(ráo):槳,代指船。
寒猶在,衾偏薄。腸欲斷,愁難著。倚篷窗無寐,引杯孤酌。寒食清明都過卻。最憐輕負年時約。想小樓、終日望歸舟,人如削。
夜間春寒未退,偏又被薄人無寐。悲腸欲摧,沉甸甸的憂愁擔不起。一個人靠着蓬窗,拿來酒杯獨酌,將不眠的愁思澆患。寒食清明都過了,輕易錯過了從前約定的日期,料想閨中佳人,整天登樓凝望盼船回,人瘦如削憑欄立。
衾(qīn):被子。寐(mèi):睡着。篷(péng)窗:船的窗戶。輕負:輕易地辜負。年時約:指與家中約定春天返家。削:形容人體消瘦。
譯文參考:1、林音等注析.豪放詞:三泰出版社,2008。07:第56頁2、高文炳編著.唐宋詞選譯賞析365首:天馬圖書有限公司,2001。06:第383頁
