齊天樂·中秋宿真定驛

作者:史達祖 朝代:宋代 

原文

西風來勸涼雲去,天東放開金鏡。

照野霜凝,入河桂溼,一一冰壺相映。

殊方路永。

更分破秋光,儘成悲鏡。

有客躊躇,古庭空自吊孤影。

江南朋舊在許,也能憐天際,詩思誰領?

夢斷刀頭,書開蠆尾,別有相思隨定。

憂心耿耿。

對風鵲殘枝,露蛩荒井。

斟酌姮娥,九秋宮殿冷。

翻譯

西風來勸涼雲去,天東放開金鏡。照野霜凝,入河桂溼,一一冰壺相映。殊方路永。更分破秋光,儘成悲鏡。有客躊躇,古庭空自吊孤影。

西風拂來,仿若勸説雲彩放行一般,雲層逐漸退去。遠望東方,金鏡似的月亮將在這晴朗無雲的天空中冉冉升起。月色如霜,光照四野,月上的桂樹映入河水中,水月與明月交相輝映,更添幾分風致。夜已深,古驛枯庭里只剩下自己獨自徘徊,孤枕難眠。

涼雲:秋雲。謝眺《七夕賦》:“朱光既斂,涼雲始浮。”天東:東方的天空。李賀《溪晚涼》:“玉煙青溼白如幢,銀灣曉轉流天東。”金鏡:月亮。霜凝:月光撒滿大地,像舖了一層凍霜一樣白。桂溼:月亮入水。傳説月中有桂樹,故雲。冰壺:皎潔之月光。分破:指宋與金南北分疆,山河破碎,猶各自領一半秋光。悲鏡:李白詩《將進酒》:“君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。”此指的歲月易老之謂也。客:客子,自指。

江南朋舊在許,也能憐天際,詩思誰領?夢斷刀頭,書開蠆尾,別有相思隨定。憂心耿耿。對風鵲殘枝,露蛩荒井。斟酌姮娥,九秋宮殿冷。

身在故鄉的朋友,在遠方看着這天邊明月,或許也會想起在外的自己。現在還鄉只是夢想,只能用書信把思念傳回故鄉。心事重重,憂慮不安,烏鵲在風中依着殘枝,秋露中的蟋蟀在荒井中發出悲鳴。獨自在月下飲酒,九重天上的月宮一片淒冷。

許:何許,何處。刀頭:刀環,戰罷還家之意。蠆(chài)尾:女子卷發;此指書法峭勁。定:助語詞,猶“了”也,“着”也。蛩(qióng):蟋蟀。斟酌(zhēnzhuó):往杯盞里倒酒供飲用。九秋:九月深秋。

譯文參考:1、鄒德金主編.名家注評全宋詞下.天津:天津古籍出版社,2009。11:583-584頁2、梁時.華夏之歌:中華壯美山河詩選:華藝出版社,2003年11月:第238-239頁