秋霽·江水蒼蒼
作者:史達祖 朝代:宋代
原文:
江水蒼蒼,望倦柳愁荷,共感秋色。
廢閣先涼,古簾空暮,雁程最嫌風力。
故園信息,愛渠入眼南山碧。
念上國,誰是、膾鱸江漢未歸客。
還又歲晚,瘦骨臨風,夜聞秋聲,吹動岑寂。
露蛩悲,青燈冷屋,翻書愁上鬢毛白。
年少俊遊渾斷得,但可憐處,無奈苒苒魂驚,採香南浦,剪梅煙驛。
翻譯:
江水蒼蒼,望倦柳愁荷,共感秋色。廢閣先涼,古簾空暮,雁程最嫌風力。故園信息,愛渠入眼南山碧。念上國,誰是、膾鱸江漢未歸客。
江水蒼茫無際,眼望柳絲倦疲荷花愁淒,我跟柳荷共同感受到了秋意。荒廢的樓閣先感到寒涼,陳舊的帷簾空垂着暮色,遠飛的鴻雁最厭惡猛勁的風力。羈旅中企盼故園的消息,我愛故鄉那映入眼簾的南山翠碧。眷念着京都,誰是那羈旅江漢、懷戀家鄉美味的未歸客?
倦柳愁荷:柳枝荷花凋落的樣子。廢閣:長久無人居住的樓閣。古簾:陳舊的帷簾。雁程:雁飛的行程。信息:音信消息。渠:你。入眼:看上。上國:首都。南宋京城臨安。此泛指故土。膾鱸(kuàilú):指鱸魚膾。晉人張翰在洛陽為官,見秋風起而思家鄉吳中的鱸魚膾等美味,辭官歸鄉。後遂以鱸膾作為思鄉的典故。
還又歲晚,瘦骨臨風,夜聞秋聲,吹動岑寂。露蛩悲,青燈冷屋,翻書愁上鬢毛白。年少俊遊渾斷得,但可憐處,無奈苒苒魂驚,採香南浦,剪梅煙驛。
很快又到了歲末,瘦骨嶙峋,臨風而立,聽着夜晚蕭瑟的秋風,吹動起我心中的冷寂。夜露中蟋蟀叫得悲戚,一盞青燈照着冷屋,翻着書禁不住愁腸滿腹,將兩鬢染成了白色。年少時豪爽俊逸的遊伴已完全斷絶了消息。最使我可憐難堪的地方,使我痛楚無奈,柔弱的神魂驚悸,是在南浦採擷香草相送,是在霧繞煙迷的驛館剪梅贈別!
歲晚:歲未。岑寂:寂寞,孤獨冷清。蛩(qióng):蟋蟀。俊遊:好友。渾:還。斷:訂約。苒苒(rǎn):柔弱的樣子。南浦:南面的水邊。後常用稱送別之地。剪梅:用陸凱寄梅給範曄的典故。
譯文參考:1、上彊邨民(編)蔡義江(解).宋詞三百首全解.上海:復旦大學出版社,2008/11/1:第254-255頁.2、呂明濤,谷學彜編著.宋詞三百首.北京:中華書局,2009。7:第239-240頁.
