宴清都·連理海棠
作者:吳文英 朝代:宋代
原文:
綉幄鴛鴦柱,紅情密、膩雲低護秦樹。
芳根兼倚,花梢鈿合,錦屏人妒。
東風睡足交枝,正夢枕瑤釵燕股。
障灧蠟、滿照歡叢,嫠蟾冷落羞度。
人閑萬感幽單,華清慣浴,春盎風露。
連鬟並暖,同心共結,向承恩處。
憑誰為歌長恨?
暗殿鎖、秋燈夜語。
敘舊期、不負春盟,紅朝翠暮。
翻譯:
綉幄鴛鴦柱,紅情密、膩雲低護秦樹。芳根兼倚,花梢鈿合,錦屏人妒。東風睡足交枝,正夢枕瑤釵燕股。障灧蠟、滿照歡叢,嫠蟾冷落羞度。
一棵棵連在一起的海棠樹榦,好象是一對對相依的鴛鴦,花團錦簇。紅花開得茂盛,綠葉低垂,像似在護衛着連理的海棠。美麗的樹根在地下相互交錯依靠,柔嫩的花梢如精美的盒扇般相互依傍,惹得深閨女子嫉妒感傷。和煦的春風中,海棠花像美人熟睡,倚臥在相交的花枝上,如同情人進入甜蜜的夢鄉,形似燕尾的玉釵遺落枕旁。多情的人舉起紅蠟燭,照遍美麗的海棠,儘情遊玩觀賞,月宮中孤居的嫦娥見此情景,更感幽怨哀傷。
綉幄鴛鴦柱:海棠全株花盛開時如綉幄,連理枝則如鴛鴦柱。秦樹:秦中(今陝西省一帶)有雙株海棠。鈿(diàn)合:盛珠寳首飾之盒,有上下兩扇。錦屏人:富貴家女子。交枝:枝柯相交。燕股:玉釵兩股如燕尾。滿照歡叢:夜晚用燭照花叢。嫠蟾:嫦娥在月宮無夫,故稱嫠蟾。嫠(lí):寡婦。
人閑萬感幽單,華清慣浴,春盎風露。連鬟並暖,同心共結,向承恩處。憑誰為歌長恨?暗殿鎖、秋燈夜語。敘舊期、不負春盟,紅朝翠暮。
人世間的許多人都感到孤單淒涼,有幾人能像楊貴妃那樣賜浴華清池,儘情地享受皇帝的雨露風光。他們在溫暖的芙蓉帳中,同心共結,相依相傍,誓願世世代代永不分離。可為什麽生死兩茫茫,誰創作長恨歌,把綿綿此恨永久傳唱?幽暗的宮門緊鎖着,長夜孤獨淒涼很漫長,只能獨自對着一盞青燈訴説,盼望着佳人早日歸來,實現舊日愛情的盟誓,能雙雙化作這連理的海棠,海誓山盟,永不分離。華清:指貴妃曾浴於華清池。
春盎:春水盈滿。連鬟:女子所梳雙髻,名同心結。承恩:白居易《長恨歌》:“侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。”歌長恨:指白居易《長恨歌》。夜語:《長恨歌》:“七月七日長生殿,夜半無人私語時。在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。天長地久有時儘,此恨綿綿無絶期。”
譯文參考:1、梁海明等.宋詞三百首.呼和浩特:遠方出版社,2009:1452、王學太等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金卷).上海:上海辭書出版社,2009:1992-19943、李安泰等.宋詞三百首.昆明:雲南教育出版社,2012:343-345
