花犯·謝黃復菴除夜寄古梅枝
作者:吳文英 朝代:宋代
原文:
翦橫枝,清溪分影,翛然鏡空曉。
小窗春到。
憐夜冷孀娥,相伴孤照。
古苔淚鎖霜千點,蒼華人共老。
料淺雪、黃昏驛路,飛香遺凍草。
行雲夢中認瓊娘,冰肌瘦,窈窕風前縴縞。
殘醉醒,屏山外、翠禽聲小。
寒泉貯、紺壺漸暖,年事對、青燈驚換了。
但恐舞、一簾胡蝶,玉龍吹又杳。
翻譯:
翦橫枝,清溪分影,翛然鏡空曉。小窗春到。憐夜冷孀娥,相伴孤照。古苔淚鎖霜千點,蒼華人共老。料淺雪、黃昏驛路,飛香遺凍草。
將梅花從樹上剪下來後,倒映溪中的梅枝影也即分成兩截,但映在平靜似鏡的溪水中的梅影卻顯得更加空疏、自在。將梅花放置在窗台上,梅花的清香給居所帶來了春的氣息,獨守廣寒的嫦娥也將月光灑照在梅枝上陪伴。眼前的梅枝已有多年,枝上長着淚痕似的斑斑白霜般的苔蘚,它與我頭上的蒼蒼白發互相映襯。沿着驛道,踏着淺雪,將梅花的清香一路散發在淺雪中的凍草上,緊趕而來,終於在除夜黃昏時送到了。
橫枝:指梅的枝條。翛(xiāo)然:即無拘無束,自由自在。孀娥:即嫦娥。因她棄夫後羿奔月,故稱之孀娥。孀,一本作“霜”。古苔:有苔蘚寄生在梅樹根枝之上,稱苔梅。古傳苔梅有二種:宜興張公洞之苔梅,苔厚花極香;紹興之苔梅,其苔如綠絲,長尺余。千點:一本作“痕飽”。蒼華:花白。驛路:有驛站的大道。飛香:喻指梅。凍:一本作“冷”,一本作“暗”。
行雲夢中認瓊娘,冰肌瘦,窈窕風前縴縞。殘醉醒,屏山外、翠禽聲小。寒泉貯、紺壺漸暖,年事對、青燈驚換了。但恐舞、一簾胡蝶,玉龍吹又杳。
好像在夢中見到梅神冰肌玉骨,身披素縞在風中翩翩起舞。醉夢醒後,仍在幻覺中,仿佛聽到翠羽啁唧的聲音。時間已過很久,連插着梅枝的壺中泉水也漸漸由冷變暖。只見青燈上的燈光也漸轉暗,室外已泛出曉光,忽然感到又一個新年到來了。但是害怕它們翩然起舞,就像蝴蝶和雪一樣。
瓊娘:許飛瓊,傳説中的仙女。《漢武帝內傳》:王母“命侍女許飛瓊鼓震靈之簧。”縴縞:白色的衣裙。縞(gǎo),白色。紺壺:指插梅枝的天青色水壺。紺(gàn),深青帶紅的顔色。玉龍:笛子。杳:悠遠。
譯文參考:1、李虹傑.詠梅:武漢出版社,2013:250-2512、趙慧文.吳文英詞新釋輯評(上冊):中國書店,2007:288-291
