澡蘭香·淮安重午
作者:吳文英 朝代:宋代
原文:
盤絲系腕,巧篆垂簪,玉隱紺紗睡覺。
銀瓶露井,彩箑雲窗,往事少年依約。
為當時曾寫榴裙,傷心紅綃褪萼。
黍夢光陰,漸老汀洲煙蒻。
莫唱江南古調,怨抑難招,楚江沉魄。
薰風燕乳,暗雨梅黃,午鏡澡蘭簾幕。
念秦樓也擬人歸,應剪菖蒲自酌。
但悵望、一縷新蟾,隨人天角。
翻譯:
盤絲系腕,巧篆垂簪,玉隱紺紗睡覺。銀瓶露井,彩箑雲窗,往事少年依約。為當時曾寫榴裙,傷心紅綃褪萼。黍夢光陰,漸老汀洲煙蒻。
情人手腕上系着五色絲綫,篆文書寫的咒語符篆戴在頭上,以避邪驅疫。在天青色紗帳中,她睡得格外香甜。在庭院中花樹下擺好酒宴,在窗前輕搖彩扇,當歌對飲,往日的美景歷歷在目。當時曾在她的石榴裙上題詩寫詞,今天窗外的石榴已經凋殘,曾經的歡樂已逝,光陰似箭,沙洲上柔嫩的蒲草在風中搖曳,茫茫如一片青煙。
盤絲:腕上系五色絲綫。巧篆:精巧剪紙,妝飾於頭發簪上。玉隱紺紗睡覺:玉人隱在天青色紗帳中睡覺。銀瓶:汲水器。採箑(shà):彩扇。寫榴裙:是指在紅色裙上寫字。紅綃退萼(è):石榴花瓣落後留下花萼。黍夢:指黃粱夢,典出唐沈既濟的傳奇小説《枕中記》。煙蒻(ruò):柔弱蒲草。
莫唱江南古調,怨抑難招,楚江沉魄。薰風燕乳,暗雨梅黃,午鏡澡蘭簾幕。念秦樓也擬人歸,應剪菖蒲自酌。但悵望、一縷新蟾,隨人天角。
請不要再唱江南的古曲,那幽怨悲抑的哀曲,怎能安慰屈子的沉冤?春風和煦中燕子已生小燕,連綿細雨中梅子已漸漸黃圓。正午的驕陽正烈,美人是否也在幕簾中沐浴香蘭?想她一定會回到綉樓,剪下菖蒲浸酒,自飲自憐。悵望中我仰望蒼空,看那一彎新月冉冉升起,那清淡的月光伴隨着我,來到這海角天邊。
沉魄:指屈原。午鏡:盆水如鏡。澡蘭:五月五日,煮蘭水沐浴。秦樓:秦穆公女弄玉,與蕭史吹簫引鳳,穆公為之築鳳台,後遂傳為秦樓。菖蒲:端午一寸九節菖蒲浸酒,以辟瘟氣。新蟾(chán):新月。神話傳説月中有三足蟾蜍,因以蟾代稱月。天角:天涯。指遙遠的地方。
譯文參考:1、(清)上彊邨民編蔡義江(解).宋詞三百首全解.上海:復旦大學出版社,2008/11/1:281-2822、呂明濤,谷學彜編著.宋詩三百首.北京:中華書局,2009。7:257-259
