踏莎行·潤玉籠綃

作者:吳文英 朝代:宋代 

原文

潤玉籠綃,檀櫻倚扇。

綉圈猶帶脂香淺。

榴心空疊舞裙紅,艾枝應壓愁鬟亂。

午夢千山,窗陰一箭。

香瘢新褪紅絲腕。

隔江人在雨聲中,晚風菰葉生秋怨。

翻譯

潤玉籠綃,檀櫻倚扇。綉圈猶帶脂香淺。榴心空疊舞裙紅,艾枝應壓愁鬟亂。

柔潤如同白玉的肌膚,罩着菲薄透明的紗衣。用羅絹團扇輕輕遮蔽着淺紅的櫻桃小口。脖頸上圍着綉花圈飾,還散發着淡淡的脂粉香氣。大紅的舞裙上,石榴花的花紋重重疊起,艾草枝兒斜插着舞亂的發髻。

潤玉:指肌膚。籠綃:簿紗衣服。檀櫻:淺紅色的櫻桃小口。檀,淺紅色,唐羅隱《牡丹》詩:“艷多煙重欲開難,紅蕊當心一抹檀。”綉圈:綉花圈飾。榴心:形容歌女紅色舞裙上印着重疊的石榴子花紋。艾枝:端午節用艾葉做成虎形,或剪彩為小虎,粘艾葉以戴。見《荊劄歲時記》。

午夢千山,窗陰一箭。香瘢新褪紅絲腕。隔江人在雨聲中,晚風菰葉生秋怨。

午夢迷離。夢中歷儘千山萬水,其實看窗前的月影,只是片刻轉移。手腕上紅絲綫勒出的印痕剛剛褪去。江面上的雨聲淅淅瀝瀝,卻無法望到思念中的你。只有蕭蕭的晚風吹着菰葉,那境味簡直就像已經到了秋季。

一箭:指刻漏。古代計時工具。香瘢(bān):指手腕斑痕。紅絲腕:民俗端午節以五色絲系在腕了以驅鬼祛邪。一名長命縷,一名續命縷,一名辟兵縷。見《風俗通》。菰(gū):水生植物,也稱茭白,可作菜,子實可食。

譯文參考:1、上彊邨民(編)蔡義江(解).宋詞三百首全解.上海:復旦大學出版社,2008/11/1:第294-295頁2、呂明濤,谷學彜編著.宋詩三百首.北京:中華書局,2009。7:第265-266頁