清平樂·採芳人杳
作者:張炎 朝代:宋代
原文:
採芳人杳,頓覺遊情少。
客里看春多草草,總被詩愁分了。
去年燕子天涯,今年燕子誰家?
三月休聽夜雨,如今不是催花。
翻譯:
採芳人杳,頓覺遊情少。客里看春多草草,總被詩愁分了。
採集花草的姑娘巳經無蹤無影,我也頓時失去遊山玩水的心情。流落異鄉總是以寫詩訴説愁苦,那有心思細細欣賞春天的光景。
採芳人:指遊春採花的女子。杳(yǎo):沒有蹤迹。頓覺:頓時覺得。遊情:遊玩的心情。草草:草率。
去年燕子天涯,今年燕子誰家?三月休聽夜雨,如今不是催花。
去年的燕子已飛向遼遠的南方,今年的燕子該落在誰家的梁棟?暮春三月不要聽那夜間的風雨,雨聲不催花開,但見遍地落紅。
燕子:詞人自喻。天涯:形容很遠的地方。誰家:何處。
譯文參考:1、陳長喜主編.中國歷代詞曲賞讀(下冊):天津古籍出版社,2007年09月第1版:第506頁.2、林霄選編.唐宋元明清名家詞選:貴州民族出版社,2005。08:第205頁.3、(清)上疆村民.宋詞三百首·元曲三百首:內蒙古文化出版社,2006。12:第394頁.4、徐榮街,朱宏恢譯注.唐宋詞百首譯注:不詳,1978。10:第263頁.
