滿江紅·秋日經信陵君祠
作者:陳維崧 朝代:清代
原文:
席帽聊蕭,偶經過、信陵祠下。
正滿目、荒台敗葉,東京客舍。
九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦。
桕初紅、偏向壞墻邊,離披打。
今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。
倘君而仍在,定憐余也。
我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞。
嘆侯嬴、老淚苦無多,如鉛瀉。
翻譯:
席帽聊蕭,偶經過、信陵祠下。
席帽:古代流行的一種遮陽帽,以藤席為骨,敷以面料,周有大緣,如同鬥笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。聊蕭:冷落、蕭瑟。
正滿目、荒台敗葉,東京客舍。
東京:指開封。開封戰國時為魏國首都,名大梁。自五代至北宋,皆號東京。
九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦。
驚風:大風。落帽:用孟嘉典故。《晉書》載:孟嘉為征西將軍桓溫參軍。某年重陽,桓溫在龍山設宴,有風至,吹落孟嘉帽,嘉不知覺。溫命孫盛作文嘲嘉,嘉即答之。其文甚美,四坐嗟嘆。此事反映了東晉名士注重清談玄理、忘情於物外的韻致。作者隱以孟嘉的文採風流、雅量高致自擬,照應前文之“席帽聊蕭”,亦為後文伏筆。飄瓦:飄灑屋瓦之上。此化用李商隱《重過聖女祠》“一春夢雨常飄瓦,儘日靈風不滿旗”詩意。
桕初紅、偏向壞墻邊,離披打。
桕(jiù):即烏桕樹,葉經秋霜而紅。離披:散亂狀。
今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。
從:因此。
倘君而仍在,定憐余也。
我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞。
詎(jù):難道。毛薛輩:指信陵君門客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國乘信陵君留趙不歸出兵伐魏。二人冒死勸信陵君歸國,解救魏國大難。寧:難道。原嘗:指與信陵君齊名的平原君、孟嘗君。亞:次一等。
嘆侯嬴、老淚苦無多,如鉛瀉。
侯嬴:戰國時魏人。年七十而為大梁夷門監門小吏,信陵君慕名往訪,親為執轡駕車,迎為上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請魏援。魏王授意統帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻計盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退後,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。如鉛瀉:淚水儘情流淌,用李賀《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩意。
