荷葉杯·鏡水夜來秋月

作者:溫庭筠 朝代:唐代 

原文

鏡水夜來秋月,如雪。

採蓮時,小娘紅粉對寒浪。

惆悵,正思惟。

翻譯

鏡水夜來秋月,如雪。採蓮時,小娘紅粉對寒浪。惆悵,正思惟。

池中水波平如鏡子,映照着夜空中的一輪秋月,月光皎潔如雪。正是採蓮的時節,那採蓮的少女,紅粉盛妝卻只能空對着寒冷的水波,不由感到萬分惆悵。她人在採蓮,心中卻思量着遠方的情郎,愁思難解,黯然神傷。

鏡水:平靜明凈的水。唐李肇《唐國史補》卷下:“凡造物南水土,故江東官紗綾、官紙者,鏡水之故也。”小娘:此指採蓮的少女。紅粉:女子化妝所用的臙脂和鉛粉,這里指妝扮得十分美麗的少女面龐。寒浪:寒涼的水波。思惟:思量,思念。《漢書·張湯傳》:“使專精神,憂念天下,思惟得失。”

譯文參考:1、高峰.《溫庭筠韋莊集》:鳳凰出版社,2013年:第138頁2、趙崇祚.花間集插圖本:萬卷出版公司,2008年:第53頁