臨江仙·春景
作者:晁補之 朝代:宋代
原文:
綠暗汀洲三月暮,落花風靜帆收。
垂楊低映木蘭舟。
半篙春水滑,一段夕陽愁。
灞水橋東回首處,美人新上簾鈎。
青鸞無計入紅樓。
行雲歸楚峽,飛夢到揚州。
翻譯:
綠暗汀洲三月暮,落花風靜帆收。垂楊低映木蘭舟。半篙春水滑,一段夕陽愁。
正是三月暮春時節,水邊平地上長滿了青草,一片暗綠。花兒已開始凋謝,沒有一絲風,船帆也都卷起來了。高高的垂楊樹下,小船橫斜。江水有半篙深,正利於行船,夕陽西下,耒歸的遊子又增加了一段愁緒。
汀州:汀指水邊的平地,州指水中的沙洲。木蘭舟:用木蘭樹木材造的舟。船的美稱。篙(gāo):撐船的竹竿或木杆,滑:指春天江水上漲,行船流利。
灞水橋東回首處,美人新上簾鈎。青鸞無計入紅樓。行雲歸楚峽,飛夢到揚州。
當年在灞橋分別之時,回首眺望,只見美人也在卷簾佇視。如今遠在江邊,多麽希望青鳥使者能為我傳送信息到紅樓啊:昔日的戀愛生活已成為楚峽之遊,而今只能在夢中飛到揚州去和你相會了。
灞(bà)水橋:地名,在長安城東。唐代人們離開京都,多在此處折柳贈別。後來就成了與親友話別地點的代稱。青鸞(luán):傳説中鳳凰一類的鳥。紅樓:指美人居住的房子。行雲歸楚峽:宋玉《高唐賦》序里有楚懷王夢見巫山神女與他歡會的事。此後文人多用巫山雲雨代指男女戀愛歡會。楚峽即指巫山。
譯文參考:1、陸林編注.宋詞白話解説:北京師範大學出版社,1992:117-1182、綦維整理.宋詩畫譜:山東畫報出版社,2006年:98-99
