代悲白頭翁/白頭吟/有所思

作者:劉希夷 朝代:唐代 

原文

洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家?

洛陽女兒惜顔色,坐見落花長嘆息。

今年花落顔色改,明年花開復誰在?

已見松柏摧為薪,更聞桑田變成海。

古人無復洛城東,今人還對落花風。

年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。

寄言全盛紅顔子,應憐半死白頭翁。

此翁白頭真可憐,伊昔紅顔美少年。

公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前。

光祿池台文錦綉,將軍樓閣畫神仙。

一朝臥病無相識,三春行樂在誰邊?

宛轉蛾眉能幾時?

須臾鶴發亂如絲。

但看古來歌舞地,唯有黃昏鳥雀悲。

翻譯

洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家?

洛陽城東的桃花李花隨風飄轉,飛來飛去,不知落入了誰家?

洛陽女兒惜顔色,坐見落花長嘆息。

洛陽女子有着嬌艷的容顔,獨坐院中,看着零落的桃李花而長聲嘆息。

坐見:一作“行逢”。

今年花落顔色改,明年花開復誰在?

今年我在這里看着桃花李花因凋零而顔色衰減,明年花開時節不知又有誰還能看見那繁花似錦的勝況?

已見松柏摧為薪,更聞桑田變成海。

已經看見了俊秀挺拔的松柏被摧殘砍伐作為柴薪,又聽説那桑田變成了汪洋大海。

松柏摧為薪:松柏被砍伐作柴薪。《古詩十九首》:“古墓犁為田,松柏摧為薪。”桑田變成海:《神仙傳》:“麻姑謂王方平曰:‘接待以來,已見東海三為桑田’”。

古人無復洛城東,今人還對落花風。

故人現在已經不再悲嘆洛陽城東凋零的桃李花了,而今人卻依舊對着隨風飄零的落花而傷懷。

年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。

年年歲歲繁花依舊,歲歲年年看花之人卻不相同。

寄言全盛紅顔子,應憐半死白頭翁。

轉告那些正值青春年華的紅顔少年,應該憐憫這位已是半死之人的白頭老翁。

此翁白頭真可憐,伊昔紅顔美少年。

如今他白發蒼蒼,真是可憐,然而他從前亦是一位風流倜儻的紅顔美少年。

公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前。

這白頭老翁當年曾與公子王孫尋歡作樂於芳樹之下,吟賞清歌妙舞於落花之前。

光祿池台文錦綉,將軍樓閣畫神仙。

亦曾像東漢光祿勛馬防那樣以錦綉裝飾池台,又如貴戚梁冀在府第樓閣中到處塗畫雲氣神仙。

光祿:光祿勛。用東漢馬援之子馬防的典故。《後漢書·馬援傳》(附馬防傳)載:馬防在漢章帝時拜光祿勛,生活很奢侈。文錦綉:指以錦綉裝飾池台中物。文,又作“開”、或“丈”,皆誤。將軍:指東漢貴戚梁冀,他曾為大將軍。《後漢書·梁冀傳》載:梁冀大興土木,建造府宅。

一朝臥病無相識,三春行樂在誰邊?

白頭老翁如今一朝臥病在床,便無人理睬,往昔的三春行樂、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?

宛轉蛾眉能幾時?須臾鶴發亂如絲。

而美人的青春嬌顔同樣又能保持幾時?須臾之間,已是鶴發蓬亂,雪白如絲了。

宛轉蛾眉:本為年輕女子的面部畫妝,此代指青春年華。須臾:一會兒。鶴發:白發。

但看古來歌舞地,唯有黃昏鳥雀悲。

只見那古往今來的歌舞之地,剩下的只有黃昏的鳥雀在空自悲啼。

古:一作“舊”。

譯文參考:1、丁帆等.唐詩宋詞選讀.南京:江蘇教育出版社,2007:82、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:29-31