苕溪酬梁耿別後見寄
作者:劉長卿 朝代:唐代
原文:
清川永路何極,落日孤舟解攜。
鳥向平蕪遠近,人隨流水東西。
白雲千里萬里,明月前溪後溪。
惆悵長沙謫去,江潭芳草萋萋。
翻譯:
清川永路何極,落日孤舟解攜。
清清的江水長又長,到哪里是儘頭?夕陽向西落下孤零零的船兒解開了纜索。
永路:長路,遠路。解攜:猶言分手。解:原作“自”,據《全唐詩》改。
鳥向平蕪遠近,人隨流水東西。
群鳥在田野上飛翔一忽兒近一忽兒遠,閑人在船上聽憑溪水飄蕩忽東忽西。
平蕪:雜草繁茂的田野。
白雲千里萬里,明月前溪後溪。
潔白的雲朵飄浮在空中有一千里一萬里,皎潔的月光照耀着山前的溪水山後的溪水。
前溪:在湖州烏程縣境。
惆悵長沙謫去,江潭芳草萋萋。
從長沙又遭貶謫離開那里令人傷感失意,懷人的情思像江岸潭邊的香草那樣濃郁。
長沙謫去:用賈誼事,賈誼遭權貴讒毀,被漢文帝貶為長沙王太傅,見《史記·屈原賈生列傳》。謫:被貶職。芳草:香草,也比喻思念他人。萋萋(qi):原作“淒淒”,據《唐詩品匯》、《全唐詩》改。草長得茂盛的樣子。
譯文參考:1、楊佐義主編.全唐詩精選譯注:長春出版社,2000。01:7072、(明)黃風池等編繪吳企明閆昭典評解.唐詩畫譜説解:齊魯書社,2005年06月第1版:136
