聞黃鸝

作者:柳宗元 朝代:唐代 

原文

倦聞子規朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴。

一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生。

目極千里無山河,麥芒際天搖清波。

王畿優本少賦役,務閑酒熟饒經過。

此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。

翻日迥度昆明飛,凌風邪看細柳翥。

我今誤落千萬山,身同傖人不思還。

鄉禽何事亦來此,令我生心憶桑梓。

閉聲回翅歸務速,西林紫椹行當熟。

翻譯

倦聞子規朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴。

聽厭了杜鵑朝朝暮暮的啼叫,不料忽然間傳來了黃鸝的鳴唱。

子規:即杜鵑,又名布谷、杜宇、鵜鴂,初夏時啼聲晝夜不斷,其聲淒楚。黃鸝:即黃鶯,亦名倉庚、搏黍、黃鳥,羽毛黃色,從眼邊到頭後部有黑色斑紋,鳴聲悅耳。

一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生。

熟悉的叫聲打斷了我在湘江邊上的睡夢,滿眼顯現出故鄉生機盎然的景象。

一聲夢斷:言黃鸝的一聲鳴叫把夢驚醒。楚江曲:指永州湘江之濱。故園:指長安。春意生:春天欣欣向榮的景象。

目極千里無山河,麥芒際天搖清波。

那里放眼千里看不到高山大河,與長天相連翻滾着青青麥浪。

無山河:謂秦中平原沒有高山大河。際天:連天,一望無際。青波:指麥浪。

王畿優本少賦役,務閑酒熟饒經過。

京都地區優待農民少征賦役,鄉鄰們在農忙過後、酒釀成熟頻繁來往。

王畿(jī基):京郊,古稱靠近京城的周圍。優本:優待農民。務閑:指農忙過後稍稍清閑的時候。饒經過:頗有情誼的頻繁來往。

此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。

在那炊煙嫋嫋巷道深深的村舍里,村南巷北的人們遠遠地打着招呼互話短長。

晴煙:指炊煙,有人家居住的地方。

翻日迥度昆明飛,凌風邪看細柳翥。

黃鸝翻飛在陽光下高高地橫過昆明池,又迎着風斜看着細柳展翅飛翔。

昆明:昆明池,在長安西南。據《漢書·武帝紀》,武帝為習水戰,於長安西南鑿昆明池,周圍四十里。細柳:地名,即細柳聚,又稱柳市,在昆明池之南。漢文帝時,周亞夫曾屯兵於此,以備匈奴。翥(zhǔ駐):飛舉。宋之問《度大庾嶺》詩:“魂隨南翥鳥,淚儘北枝花。”

我今誤落千萬山,身同傖人不思還。

我如今跌落在家鄉的千山萬水之外,就像楚地客家人那樣不再返家回鄉。

傖(cáng倉):韓醇注:“楚人別種。”不思還:不想還鄉。

鄉禽何事亦來此,令我生心憶桑梓。

你這故鄉的鳥兒為什麽要來到這里,使我心里不禁思念起遙遠的家鄉。

鄉禽:指在家鄉常能見到的子規、黃鸝。生心:產生思念之心。桑梓:家鄉。《詩經·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”朱《傳》:“桑梓,二木,古者五畝之宅,樹之墻下,以遺子孫,給蠶食,具器用。”後以桑梓為家鄉的代稱。

閉聲回翅歸務速,西林紫椹行當熟。

停止鳴叫調轉翅膀快快往回飛吧,你愛吃的西林紫桑就要飄出成熟的果香。

閉聲:停止鳴叫。回翅:張開翅膀往回飛。務速:一定要快。西林:柳宗元在長安城西有祖遺田產,有果樹數百株,西林指此。椹(shèn臻):同“葚”,桑樹結的果實,成熟後色紫,故日紫椹。行:即將。