猛虎行

作者:李賀 朝代:唐代 

原文

長戈莫舂,長弩莫抨。

乳孫哺子,教得生獰。

舉頭為城,掉尾為旌。

東海黃公,愁見夜行。

道逢騶虞,牛哀不平。

何用尺刀?

壁上雷鳴。

泰山之下,婦人哭聲。

官家有程,吏不敢聽。

翻譯

長戈莫舂,長弩莫抨。乳孫哺子,教得生獰。

雖有長戈,卻不能把猛虎刺,雖有強弓,卻不能把猛虎擊。猛虎哺育子子孫孫,要它們像自己一樣凶殘毒狠。

“長戈”二句:《史記》載,魯敗狄於鹹,獲長狄僑如,富父終甥,舂其喉以戈殺之。舂(chōng),衝也。抨(pēng),彈也。長弩:一作“強弩”。抨:一作“烹”。生獰(níng):凶猛;凶惡。

舉頭為城,掉尾為旌。東海黃公,愁見夜行。

它把頭舉起,就像一座城池,它把尾翹起,就像一面旌旗。曾經降伏猛虎的東海黃公,如今怕虎也不敢夜間出行。

“舉頭”二句:舉其頭,可為城,掉其尾,可為旌,言其猛也。掉,舉也。黃公:漢代術士。《西京雜記》雲:“東海黃公,能制蛟馭虎,及衰老,不能行其術。”

道逢騶虞,牛哀不平。何用尺刀?壁上雷鳴。

猛虎途中遇到似虎的騶虞,因其不害人傷生而大怒不平。寳刀利劍不能發揮作用,被掛在墻上,悲憤吼嘯如雷敏。

騶(zōu)虞(yú):傳説中的義獸名。《山海經》雲:“騶虞,如虎,五色。”《毛詩》注曰:“騶虞,義獸,白質黒文,不履生草。”牛哀:《淮南子》載,公牛哀,魯人,疾七日,化為虎。其兄啓戸而入,牛哀摶而殺之。牛哀:即猛虎。尺刀:短刀。雷鳴:寳刀嘯吼也。李白《獨漉篇》:“雄劍掛壁,時時龍鳴。”

泰山之下,婦人哭聲。官家有程,吏不敢聽。

泰山腳下,虎害復生,今日又傳來了婦人的哭聲。官府雖然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏們畏懼,不敢聽從。

“泰山”二句:《禮記》載,孔子過泰山側,有婦人哭於墓者,使子路問之,曰:昔者吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。夫子曰:何不去也?曰:無苛政。夫子曰:小子識之,苛政猛於虎也。官家:舊時對皇帝的稱呼。《萬機論》雲:“五帝官天下,三王家天下,故曰官家。”程:期限。

譯文參考:1、馮浩非徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:172-175