觀刈麥
作者:白居易 朝代:唐代
原文:
田家少閑月,五月人倍忙。
夜來南風起,小麥覆隴黃。
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿,相隨餉田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼炎天光,力儘不知熱,但惜夏日長。
復有貧婦人,抱子在其旁,右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
聽其相顧言,聞者為悲傷。
家田輸稅儘,拾此充飢腸。
今我何功德?
曾不事農桑。
吏祿三百石,歲晏有余糧,念此私自愧,儘日不能忘。
翻譯:
田家少閑月,五月人倍忙。
農民終年沒有閑暇,到了五月加倍繁忙。
夜來南風起,小麥覆隴黃。
夜里吹來暖暖南風,地里小麥蓋壟熟黃。
覆(fù)隴(lǒng)黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋。隴:同“壟”,這里指農田中種植作物的土埂,這里泛指麥地。
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿,
婦女用筐挑着食物,孩子提壺盛滿水湯。
婦姑:媳婦和婆婆,這里泛指婦女。荷(hè)簞(dān)食(shí):用竹籃盛的飯。荷:背負,肩擔。簞食:裝在簞笥里的飯食。《左傳·宣公二年》:“而為之簞食與肉,寘諸橐以與之。”童稚(zhì)攜壺漿(jiāng):小孩子提着用壺裝的湯與水。漿:古代一種略帶酸味的飲品,有時也可以指米酒或湯。
相隨餉田去,丁壯在南岡。
相伴到田里送飯食,男人勞作在南山岡。
餉(xiǎng)田:給在田里勞動的人送飯。前蜀韋莊《紀村事》詩:“數聲牛上笛,何處餉田歸?”丁壯:青壯年男子。《史記·循吏列傳》:“(子產)治鄭二十六年而死,丁壯號哭,老人兒啼,曰:‘子產去我死乎!民將安歸?’”南岡(gāng):地名。
足蒸暑土氣,背灼炎天光,
腳被地面熱氣熏蒸,背烤着火辣的陽光。
足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣熏蒸,脊背受炎熱的陽光烘烤。
力儘不知熱,但惜夏日長。
精疲力竭不覺酷熱,只是珍惜夏日天長。但:只。惜:盼望。
復有貧婦人,抱子在其旁,
又見一位貧苦農婦,抱着孩子跟在人旁。
其:指代正在勞動的農民。傍:同“旁”。
右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
右手拿着撿的麥穗,左臂掛着一個破筐。
秉(bǐng)遺穗:拿着從田里拾取的麥穗。秉,拿着。遺穗,指收獲農作物後遺落在田的谷穗。懸:挎着。敝(bì)筐:破籃子。
聽其相顧言,聞者為悲傷。
聽她回頭述説家境,聽的人都為她悲傷。
相顧言:互相看着訴説。顧:視,看。聞者:白居易自指。為(wèi)悲傷:為之悲傷(省略“之”)。
家田輸稅儘,拾此充飢腸。
為了繳稅家田賣儘,靠撿麥穗填充飢腸。
輸稅(shuì):繳納租稅。輸,送達,引申為繳納,獻納。《梁書·張充傳》:“半頃之地,足以輸稅,五畝之宅,樹以桑府。”
今我何功德?曾不事農桑。
如今我有什麽功德,從來沒有種田採桑。
我:指作者自己。曾(céng)不事農桑:一直不從事農業生產。曾:一直、從來。事:從事。農桑:農耕和蠶桑。
吏祿三百石,歲晏有余糧,
一年俸祿有三百石,到了年底還有余糧。
吏(lì)祿(lù)三百石(dàn):當時白居易任周至縣尉,一年的薪俸大約是三百石米。石:古代容量單位,十鬥為一石。吏祿:官吏的俸祿。《史記·平准書》:“量吏祿,度官用,以賦於民。”歲晏(yàn):一年將儘的時候。晏,晚。
念此私自愧,儘日不能忘。
想到這些暗自慚愧,整日整夜念念不忘。
念此:想到這些。儘日:整天,終日。
譯文參考:1、陳友琴等.白居易.上海:上海古籍出版社,1998:15-172、吳大奎馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:113-1163、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:3584、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:492-494
