村居苦寒
作者:白居易 朝代:唐代
原文:
八年十二月,五日雪紛紛。
竹柏皆凍死,況彼無衣民。
回觀村閭間,十室八九貧。
北風利如劍,布絮不蔽身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。
乃知大寒歲,農者尤苦辛。
顧我當此日,草堂深掩門。
褐裘覆紖被,坐臥有馀溫。
幸免飢凍苦,又無壟畝勤。
念彼深可愧,自問是何人。
翻譯:
八年十二月,五日雪紛紛。
元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。
“五日”句:形容天氣極度寒冷,連經冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。
竹柏皆凍死,況彼無衣民。
竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農民!
回觀村閭間,十室八九貧。
遍觀村里所有人家,十有八九戶小家貧。
回觀:遍觀。村閭(lǘ):村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。
北風利如劍,布絮不蔽身。
寒風吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。
只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。
蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。
乃知大寒歲,農者尤苦辛。
我才知道大寒年歲,農人更加痛苦酸辛。
農者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。
顧我當此日,草堂深掩門。
反思自己在此時刻,緊緊關上草堂屋門。
顧:可是。當:值,在。此日:指在酷寒的時候。草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。
褐裘覆紖被,坐臥有馀溫。
穿着皮袍蓋着棉被,不論坐臥都有余溫。
褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。
幸免飢凍苦,又無壟畝勤。
慶幸免遭飢寒之苦,且又不必躬耕力勤。
壟(lǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。
念彼深可愧,自問是何人。
想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?
彼:指農民。深:甚。是何人:是什麽樣的人。這句的意思是説自己無壠畝之勤,卻憑什麽過着優裕的生活。
譯文參考:1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:495-496
