望驛台
作者:白居易 朝代:唐代
原文:
靖安宅里當窗柳,望驛台前撲地花。
兩處春光同日儘,居人思客客思家。
翻譯:
靖安宅里當窗柳,望驛台前撲地花。(撲地花一作:舖地花)
靖安宅里,天天面對着窗前的碧柳,凝眸念遠;望驛台前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。
望驛台:在今四川廣元。驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子。撲地:遍地。
兩處春光同日儘,居人思客客思家。
兩處美好的春光,在同一天消儘;此時,家里人思念着出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念着家中的親人。
春光:一作“春風”。居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。客:出門在外的人。指元稹。
譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1082
