莊居野行

作者:姚合 朝代:唐代 

原文

客行野田間,比屋皆閉戶。

借問屋中人,儘去作商賈。

官家不稅商,稅農服作苦。

居人儘東西,道路侵壟畝。

採玉上山顛,探珠入水府。

邊兵索衣食,此物同泥土。

古來一人耕,三人食猶飢。

如今千萬家,無一把鋤犁。

我倉常空虛,我田生蒺藜。

上天不雨粟,何由活烝黎。

翻譯

客行野田間,比屋皆閉戶。借問屋中人,儘去作商賈。

在田間行走,無意中發現村莊中的很多人家空無一人。向路過的村人打聽才知道,這些屋子里的人都外出做生意去了。

比屋:一作“比鄰”,相連接的許多人家。借問:請問。

官家不稅商,稅農服作苦。居人儘東西,道路侵壟畝。

官家不向商人征稅,偏偏征稅於勞役辛苦的農民。在這里居住的人,紛紛做生意謀出路去了,以致這里的土地無人耕種,任由行人往來,變成了道路。

稅商:征稅於商人。“稅”用作動詞。侵壠畝:一作“侵壟畝”,侵占了莊稼地。

採玉上山顛,探珠入水府。邊兵索衣食,此物同泥土。

這些經商的人冒着生命危險上山採玉,下水求珠。可邊疆士卒要吃要穿,這些珠寳如同泥土,無法充飢禦寒。

山顛:一作“山巔”。水府:神話傳説中龍王的住處,這里指水的深處。此物:指上文的珠寳玉器。

古來一人耕,三人食猶飢。如今千萬家,無一把鋤犁。

古來一人耕種,三個人還吃不飽。現在成千上萬的人家,竟沒有一個人拿着犁鋤耕田。

把:持,拿。

我倉常空虛,我田生蒺藜。上天不雨粟,何由活烝黎。

我們的糧倉已經空虛了好長一段時間,我們的田園已經完全荒蕪。上天不落下糧食,有什麽辦法去養活眾多的老百姓呢?

蒺藜:長有細刺的野生草本植物。雨粟:落下粟米。“雨”用作動詞,落下。烝黎:百姓。

譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:12612、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:382-383