杜司勛
作者:李商隱 朝代:唐代
原文:
高樓風雨感斯文,短翼差池不及群。
刻意傷春復傷別,人間惟有杜司勛。
翻譯:
高樓風雨感斯文,短翼差池不及群。
高樓上風雨如晦感動於杜司勛的詩文,他羽翼短小無力奮飛趕不上同群的人。
風雨:語出《詩經·國風·鄭風·風雨》:“風雨如晦,雞鳴不已。”抒寫風雨懷人之情。此借意以懷杜牧,並以風雨迷茫之景象征時局之昏暗。斯文:此文,指他當時正在吟誦的杜牧詩作,即第三句所謂“刻意傷春復傷別”之作。差池:猶參差。指燕飛時尾羽參差不齊。語出《詩經·國風·邶風·燕燕》:“燕燕於飛,差池其羽。”馬瑞辰通釋:“差池,義與參差同,皆不齊貌。”此謂自己翅短力微,不能與眾鳥群飛比翼。此自謙才短,又自傷不能奮飛遠舉。
刻意傷春復傷別,人間惟有杜司勛。
傾注心血刻意寫詩感傷時事又傷離別,人世間值得推崇和讚譽的只有杜司勛!
杜司勛:即杜牧,晚唐時期詩人、散文家,曾於唐宣宗大中二年(848年)三月入朝為司勛員外郎、史館修撰(見《樊川集》中《上周相公啓》及《宋州寧陵縣記》),故稱杜司勛。刻意:有意為之,此指別有寄托。傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。復:又。傷別:因離別而悲傷。唐李白《憶秦娥·簫聲咽》詞:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。”
譯文參考:1、陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:126-1272、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:715-716
