菊花
作者:李商隱 朝代:唐代
原文:
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
幾時禁重露,實是怯殘陽。
願泛金鸚鵡,升君白玉堂。
翻譯:
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
暗淡的紫色,鮮艷的黃色。
融融:光潤的樣子。冶冶:艷麗的樣子。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
它們既有陶淵明籬邊菊花的色彩,又有羅含宅中的香味。
陶令:指陶淵明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。羅含:(公元293年一公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚讚為“湘中之琳琅”。桓溫稱之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以為德行之感。
幾時禁重露,實是怯殘陽。
菊花不怕露水的沾溼,可是害怕夕陽的來臨。
禁:禁受,承當。重露:指寒涼的秋露。怯:膽怯、擔心。殘:一作“斜”。
願泛金鸚鵡,升君白玉堂。
願意留在水邊暢飲的人的鸚鵡杯中,希望來到富貴人家豐盛的酒席上。
金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進。
譯文參考:1、曾熾海,張新濤,顧聖皓.大地的微笑中國花詩品鑑:中州古籍出版社,1990。10:第102頁.2、毋永利.古詩觀止:中國民主法制出版社,2012。09:第277頁.
