橡媼嘆
作者:皮日休 朝代:唐代
原文:
秋深橡子熟,散落榛蕪岡。
傴僂黃發媼,拾之踐晨霜。
移時始盈掬,儘日方滿筐。
幾曝復幾蒸,用作三冬糧。
山前有熟稻,紫穗襲人香。
細獲又精舂,粒粒如玉璫。
持之納於官,私室無倉箱。
如何一石余,只作五鬥量!
狡吏不畏刑,貪官不避贓。
農時作私債,農畢歸官倉。
自冬及於春,橡實誑飢腸。
吾聞田成子,詐仁猶自王。
籲嗟逢橡媼,不覺淚沾裳。
翻譯:
秋深橡子熟,散落榛蕪岡。
秋意深沉,橡樹結的果子早已熟透,一顆一顆散落在荒蕪的山岡上。
橡子:橡樹(又名櫟樹)的果實,苦澀難食。榛蕪岡:草木叢雜的山岡。
傴僂黃發媼,拾之踐晨霜。
一個駝背的,花白頭發的老婆婆,一大清早就踩着冷冷的秋霜,在山坡上撿橡子。
傴僂(yǔlǚ):駝背彎腰的樣子。黃發:指年老。
移時始盈掬,儘日方滿筐。
老人家行動不便,手腳很不利索,整整一天,不過撿了一小筐。
盈掬(jū):滿一捧。掬:一捧。儘日:一整天。
幾曝復幾蒸,用作三冬糧。
我問她:“老媽媽,你撿這些橡子做什麽用?”她回答:“回去曬榦,再蒸一蒸,用來做過冬的糧食。”
曝(pù):曬。三冬:冬季的三個月。
山前有熟稻,紫穗襲人香。
老人一家在山前本來有幾畝稻田,今年收成不錯,沉甸甸的稻穗香氣襲人!
襲人香:指稻香撲鼻。
細獲又精舂,粒粒如玉璫。
細獲:仔細地收割、揀選。精舂(chōng):精心地用杵臼搗去谷粒的皮殻。玉璫:玉制的耳墜。這里用以比米粒的晶瑩潔白。
持之納於官,私室無倉箱。
小心的收割、舂米,官家來收秋糧時,全部拿出來,一點也沒有私留。
持之:拿它。之,指米。納於官:交納給官府。私室:指農民自己家里。無倉箱:猶言顆粒不存。倉箱:裝米的器具。
如何一石余,只作五鬥量!
可是,為什麽明明一石多的大米,官家的稱量出來竟然只有五鬥!
石(dàn):容量單位,十鬥為一石。
狡吏不畏刑,貪官不避贓。
這些貪官汙吏狡黠無恥,罪大惡極!
不避贓:猶言公然貪贓。
農時作私債,農畢歸官倉。
他們拿官糧來放私債,等連本帶利收回,又放到官家的糧倉里面。
農時:春耕播種時節。作私債:指貪官狡吏把官倉的糧食放私債進行盤剝。
自冬及於春,橡實誑飢腸。
一年又一年,他們就做着這樣的無本生意!可憐老婆婆這樣的人家還有多少?從冬天到來年,只有用難以下咽、毫無營養的橡子來欺騙自己的肚子。
誑飢腸:哄哄飢腸轆轆的肚子。誑:哄騙。
吾聞田成子,詐仁猶自王。
我聽説春秋時齊國有個虛偽的貴族,叫田成,他假裝仁義,道貌岸然,最後還是當上了齊國的國王。
“吾聞”二句:田成子,即春秋時齊國宰相田常,他為了收買人心,曾以大鬥貸出糧食,以小鬥收進,故民眾歌頌他。後來他的子孫取得了齊國的王位。詐仁:假仁。
籲嗟逢橡媼,不覺淚沾裳。
可是現在,有些人連這樣的假仁假義也不願意做了!看着老婆婆遠去的消瘦的背影,不知不覺,眼淚流下來。
籲嗟(xūjiē):感嘆聲。
