橡媼嘆

作者:皮日休 朝代:唐代 

原文

秋深橡子熟,散落榛蕪岡。

傴僂黃發媼,拾之踐晨霜。

移時始盈掬,儘日方滿筐。

幾曝復幾蒸,用作三冬糧。

山前有熟稻,紫穗襲人香。

細獲又精舂,粒粒如玉璫。

持之納於官,私室無倉箱。

如何一石余,只作五鬥量!

狡吏不畏刑,貪官不避贓。

農時作私債,農畢歸官倉。

自冬及於春,橡實誑飢腸。

吾聞田成子,詐仁猶自王。

籲嗟逢橡媼,不覺淚沾裳。

翻譯

秋深橡子熟,散落榛蕪岡。

秋意深沉,橡樹結的果子早已熟透,一顆一顆散落在荒蕪的山岡上。

橡子:橡樹(又名櫟樹)的果實,苦澀難食。榛蕪岡:草木叢雜的山岡。

傴僂黃發媼,拾之踐晨霜。

一個駝背的,花白頭發的老婆婆,一大清早就踩着冷冷的秋霜,在山坡上撿橡子。

傴僂(yǔlǚ):駝背彎腰的樣子。黃發:指年老。

移時始盈掬,儘日方滿筐。

老人家行動不便,手腳很不利索,整整一天,不過撿了一小筐。

盈掬(jū):滿一捧。掬:一捧。儘日:一整天。

幾曝復幾蒸,用作三冬糧。

我問她:“老媽媽,你撿這些橡子做什麽用?”她回答:“回去曬榦,再蒸一蒸,用來做過冬的糧食。”

曝(pù):曬。三冬:冬季的三個月。

山前有熟稻,紫穗襲人香。

老人一家在山前本來有幾畝稻田,今年收成不錯,沉甸甸的稻穗香氣襲人!

襲人香:指稻香撲鼻。

細獲又精舂,粒粒如玉璫。

細獲:仔細地收割、揀選。精舂(chōng):精心地用杵臼搗去谷粒的皮殻。玉璫:玉制的耳墜。這里用以比米粒的晶瑩潔白。

持之納於官,私室無倉箱。

小心的收割、舂米,官家來收秋糧時,全部拿出來,一點也沒有私留。

持之:拿它。之,指米。納於官:交納給官府。私室:指農民自己家里。無倉箱:猶言顆粒不存。倉箱:裝米的器具。

如何一石余,只作五鬥量!

可是,為什麽明明一石多的大米,官家的稱量出來竟然只有五鬥!

石(dàn):容量單位,十鬥為一石。

狡吏不畏刑,貪官不避贓。

這些貪官汙吏狡黠無恥,罪大惡極!

不避贓:猶言公然貪贓。

農時作私債,農畢歸官倉。

他們拿官糧來放私債,等連本帶利收回,又放到官家的糧倉里面。

農時:春耕播種時節。作私債:指貪官狡吏把官倉的糧食放私債進行盤剝。

自冬及於春,橡實誑飢腸。

一年又一年,他們就做着這樣的無本生意!可憐老婆婆這樣的人家還有多少?從冬天到來年,只有用難以下咽、毫無營養的橡子來欺騙自己的肚子。

誑飢腸:哄哄飢腸轆轆的肚子。誑:哄騙。

吾聞田成子,詐仁猶自王。

我聽説春秋時齊國有個虛偽的貴族,叫田成,他假裝仁義,道貌岸然,最後還是當上了齊國的國王。

“吾聞”二句:田成子,即春秋時齊國宰相田常,他為了收買人心,曾以大鬥貸出糧食,以小鬥收進,故民眾歌頌他。後來他的子孫取得了齊國的王位。詐仁:假仁。

籲嗟逢橡媼,不覺淚沾裳。

可是現在,有些人連這樣的假仁假義也不願意做了!看着老婆婆遠去的消瘦的背影,不知不覺,眼淚流下來。

籲嗟(xūjiē):感嘆聲。