春儘
作者:韓偓 朝代:唐代
原文:
惜春連日醉昏昏,醒後衣裳見酒痕。
細水浮花歸別澗,斷雲含雨入孤村。
人閑易有芳時恨,地迥難招自古魂。
慚愧流鶯相厚意,清晨猶為到西園。
翻譯:
惜春連日醉昏昏,醒後衣裳見酒痕。
惜別傷春連日來酒醉昏昏,醒來之後衣裳上全是酒痕。
惜春:愛憐春色。酒痕:酒汙的痕迹。
細水浮花歸別澗,斷雲含雨入孤村。
細水上漂着落花流入另澗,陰雲帶雨飄入那遠處孤村。
浮:一作“漾”。別澗:另外一條河流。澗,一作“浦”。斷雲:片片雲朵。
人閑易有芳時恨,地迥難招自古魂。
閑居無聊恨芳時白白流去,異地千里難招來古人精魂。
人閑:作者在朱全忠當權時,被貶到濮州,後來依附他人,終日無所事事。有:一作“得”。芳時恨:就是春歸引起的悵恨。終日閑呆,不能有所作為,辜負了大好時光,故有“芳時恨”之感。芳時,指春天。地迥:地居偏遠。迥:一作“勝”。古魂:故人的精魂,指老友已故化為精魂。
慚愧流鶯相厚意,清晨猶為到西園。
最感激流鶯掀轉深情厚意,每當清晨還特意飛到西園。
流鶯:叫聲悅耳的鶯。流,謂其鳴聲婉轉悅耳。厚意:深情厚意。
譯文參考:1、吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:216-2172、尚作恩等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:246-248
