春晚書山家屋壁二首

作者:貫休 朝代:唐代 

原文

柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。

庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹上鶯。

水香塘黑蒲森森,鴛鴦鸂鶒如家禽。

前村後壟桑柘深,東鄰西舍無相侵。

蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。

山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。

翻譯

柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。

柴門一片寂靜屋里米飯香噴噴,農家炊煙嫋嫋春雨過後天放晴。

黍飯:黃米飯,唐人常以之待客。馨:香。

庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹上鶯。

院內鮮花迷蒙山間流水清泠泠,小兒又哭又鬧索要樹上的黃鶯。

蒙蒙:形容雨點細小。泠泠:形容流水清脆的聲音。

水香塘黑蒲森森,鴛鴦鸂鶒如家禽。

池塘黑水飄香蒲草長得密森森,鴛鴦鸂鶒在水中嬉戲好像家禽。

鸂(xī)鶒(chì):一種水鳥,形大於鴛鴦,而多紫色,好並遊。俗稱紫鴛鴦。唐溫庭筠《開成五年秋以抱疾郊野一百韻》:“溟渚藏鸂鶒,幽屏臥鷓鴣。”

前村後壟桑柘深,東鄰西舍無相侵。

村前村後田間地頭桑柘多茂盛,東鄰西舍界限分明彼此不相侵。

桑柘(zhè):桑木與柘木。深:茂盛。

蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。

養蠶女在前面清澈的溪中洗繭,牧童吹着短笛穿衣在水中洗浴。

蠶:農家養蠶女。淥(lù):水清而深的樣子。

山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。

山翁好客熱情挽留我一住在住,笑着指點西坡説瓜豆就要成熟。

譯文參考:1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:859-860