好事近·汴京賜宴聞教坊樂有感
作者:韓元吉 朝代:宋代
原文:
凝碧舊池頭,一聽管弦淒切。
多少梨園聲在,總不堪華發。
杏花無處避春愁,也傍野煙發。
惟有禦溝聲斷,似知人嗚咽。
翻譯:
凝碧舊池頭,一聽管弦淒切。多少梨園聲在,總不堪華發。
想起往日宮廷中的池苑,一聽到過去宮中的音樂,我立刻感到無限的淒涼之情。有多少當年梨園的曲調在里面,一聲聲,令我這白發老人實在難以回想往事所添的憂愁。
凝碧:王維被安祿山所拘,曾賦《凝碧池》詩。池頭:猶池邊。管弦:指管弦樂。梨園:唐明皇選坐部伎子弟三百,教於梨園,號皇帝梨園弟子。宮女數百,亦稱梨園弟子。後泛指演劇的地方為梨園。華發:花白頭發。
杏花無處避春愁,也傍野煙發。惟有禦溝聲斷,似知人嗚咽。
亂世之間,杏花也無處可逃,只有獨自依傍着荒野默默開放,沒有人欣賞和憐惜。只有禦溝中的水聲,知道人心中的憂傷。
禦溝:皇宮水溝。
譯文參考:1、上彊邨民(編)蔡義江(解).宋詞三百首全解.上海:復旦大學出版社,2008/11/1:第188-189頁2、呂明濤,谷學彜編著.宋詞三百首.北京:中華書局,2009。7:第189-190頁
