六州歌頭·東風著意

作者:韓元吉 朝代:宋代 

原文

東風著意,先上小桃枝。

紅粉膩,嬌如醉,倚朱扉。

記年時,隱映新妝面,臨水岸,春將半,雲日暖,斜橋轉,夾城西。

草軟莎平,跋馬垂楊渡,玉勒爭嘶。

認娥眉凝笑,臉薄拂燕脂。

綉戶曾窺,恨依依。

共攜手處,香如霧,紅隨步,怨春遲。

消瘦損,憑誰問?

只花知,淚空垂。

舊日堂前燕,和煙雨,又雙飛。

人自老,春長好,夢佳期。

前度劉郎,幾許風流地,花也應悲。

但茫茫暮靄,目斷武陵溪,往事難追。

翻譯

東風著意,先上小桃枝。紅粉膩,嬌如醉,倚朱扉。記年時,隱映新妝面,臨水岸,春將半,雲日暖,斜橋轉,夾城西。草軟莎平,跋馬垂楊渡,玉勒爭嘶。認娥眉凝笑,臉薄拂燕脂。綉戶曾窺,恨依依。

東風帶着情意,先飛上小小的桃枝。美人紅粉細膩,嬌艷如癡如醉,斜倚着朱紅的門扉。記得去年時,她新妝襯着芙蓉面,隱隱與桃花相映爭艷。她來到水岸,春天過去一半,雲日暖融融,順着斜橋回轉,直到夾城西邊。綠草柔軟平展,馬兒跑得歡,渡口上垂柳翩翩,玉勒的駿馬嘶鳴着馳躍爭先。我認出她秀美的蛾眉,凝神一瞥的笑臉,面頰上臙脂敷得淡淡。曾在綉窗前偷偷窺視的佳人今日不復見,依依相思愁恨綿綿不斷。

著(zhuó):帶着。朱扉:朱紅的門扉。莎(suō):草名,香附子。跋馬:馳馬。玉勒:玉制的馬啣,也泛指馬。蛾眉:此指美女。綉戶:指女子的閨房。

共攜手處,香如霧,紅隨步,怨春遲。消瘦損,憑誰問?只花知,淚空垂。舊日堂前燕,和煙雨,又雙飛。人自老,春長好,夢佳期。前度劉郎,幾許風流地,花也應悲。但茫茫暮靄,目斷武陵溪,往事難追。

當年攜手共遊之處,桃花依舊芳香如霧,滿地落紅隨着步履旋舞,怨恨春光到了遲暮。惜春人也銷魂瘦損,又靠誰來慰問?只有桃花知心,空將清淚垂淋。舊日堂前築巢的燕兒,隨着煙霧迷蒙的春雨,又雙雙飛回舊居。惜春人空自衰老,年年更新的春光永遠美好,但願如夢的佳期跟着春天重新來到。前度劉郎今又到,昔日風流之地舊迹剩多少?桃花見此也應悲哀傷惱。只見黃昏時雲靄茫茫一片,武陵溪已然看不見,往事已難以追返。

前度劉郎:化用劉禹錫詩和劉晨、阮肇人天台山遇仙女事,這里是作者自指。武陵溪:用陶淵明《桃花源記》故事,也暗指劉晨、阮肇事。

譯文參考:1、傅德岷,盧晉主編,宋詞鑑賞辭典,長江出版社,2006。07,第282頁2、(清)上疆村民編,中國傳統文化經典文庫珍藏版宋詞三百首,陝西旅遊出版社,2003。01,第104頁