減字木蘭花·春怨
作者:朱淑真 朝代:宋代
原文:
獨行獨坐,獨倡獨酬還獨臥。
佇立傷神,無奈輕寒著摸人。
此情誰見,淚洗殘妝無一半。
愁病相仍,剔儘寒燈夢不成。
翻譯:
獨行獨坐,獨倡獨酬還獨臥。佇立傷神,無奈輕寒著摸人。
無論行走還是靜坐,無論獨自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨自一人;久久的站着凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。
獨行:一人行路;獨自行走。獨坐:一個人坐着。獨唱:獨自吟詠、吟唱。獨臥:泛指一人獨眠。佇立:久立。傷神:傷心。無奈:謂無可奈何。輕寒:微寒。
此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔儘寒燈夢不成。
這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝衝洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。
殘妝:亦作“殘妝”。指女子殘褪的化妝。一半:二分之一。亦以表示約得其半。相仍:依然;仍舊。寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、淒涼的環境。不成:不行,不可以。
