轉調二郎神·悶來彈鵲
作者:張孝祥 朝代:宋代
原文:
悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影。
漫試著春衫,還思縴手,熏徹金猊燼冷。
動是愁端如何向,但怪得、新來多病。
嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?
重省。
別時淚溼,羅衣猶凝。
料為我厭厭,日高慵起,長托春酲未醒。
雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景。
空佇立,儘日闌榦倚遍,晝長人靜。
翻譯:
悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影。漫試著春衫,還思縴手,熏徹金猊燼冷。動是愁端如何向,但怪得、新來多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?
心中煩躁抛石子驅走喜鵲,卻攪碎了一簾幽靜的花影。隨意地試穿春妝,就想起是她縴縴玉手所縫,當日熏衣的香爐早已冰冷。動輒生愁不知如何排遣?怨近來身體多病。可嘆我過去像沈約一般消瘦,如今則像潘嶽那樣兩鬢秋霜,讓我不敢對鏡照影。
彈鵲:用彈弓把喜鵲趕走。漫:隨意,漫不經心。金猊(ní)燼冷:金猊爐內香灰已冷。金猊,獅形的銅香爐。沈腰:瘦腰。《梁書·沈約傳》載:沈約與徐勉素善,遂以書陳情於勉,言己老病,“百日數旬,革帶常應移孔,以手握臂,率計月小半分。以此推算,豈能支久?”後因以“沈腰”作為腰圍瘦減的代稱潘鬢:未老頭白。喻衰老。潘嶽《秋興賦》:“斑鬢髟以承弁兮,素發颯以垂頜。”言斑白鬢須上接帽子,白發飄飄直垂下馬。
重省。別時淚溼,羅衣猶凝。料為我厭厭,日高慵起,長托春酲未醒。雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景。空佇立,儘日闌榦倚遍,晝長人靜。
今天我重又記起,和她分別時她淚水漣漣,羅衣上恐怕至今還凝有淚痕。料想她一定因為我無精打採,日上三竿也懶得起床,長向人推托説是酒醉未醒。終日盼鴻雁不見到來,也不見駿馬將人帶回,她只有掩上院門鎖住春景。空白佇立高樓,整天倚遍欄杆,度過那靜寂漫長的時辰。
凝:讀去聲,凝結。厭厭:微弱貌;精神不振貌。春酲(chéng):春日醉酒後的困倦。雁足:雁足傳書,代指信使。見《漢書·蘇武傳》。闌榦:欄杆。用竹、木、磚石或金屬等搆制而成,設於亭台樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。
譯文參考:1、上彊村民選編;李森等編譯.精譯賞析宋詞三百首:高等教育出版社,2011。06:第362頁2、(清)上彊村民編選.宋詞三百首:鳳凰出版社,2012。05:第181頁3、劉默,陳思思,黃桂月.宋詞鑑賞大全集:中國華僑出版社,2012。09:第332頁
