倦尋芳·香泥壘燕
作者:盧祖臯 朝代:宋代
原文:
香泥壘燕,密葉巢鶯,春晦寒淺。
花徑風柔,著地舞茵紅軟。
鬥草煙欺羅袂薄,秋千影落春遊倦。
醉歸來,記寳帳歌慵,錦屏香暖。
別來悵、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。
妒恨疏狂,那更柳花迎面。
鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。
倚危樓,但鎮日、綉簾高卷。
翻譯:
香泥壘燕,密葉巢鶯,春晦寒淺。花徑風柔,著地舞茵紅軟。鬥草煙欺羅袂薄,秋千影落春遊倦。醉歸來,記寳帳歌慵,錦屏香暖。
燕子啣來香泥建窩,黃鶯築巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹着花叢間的路面,落花滿地,像為小路舖上一條柔軟的紅色地毯。玩鬥草遊戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過秋千我已經遊玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內懶洋洋地哼着歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。
香泥壘燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的樹葉間築巢。著地舞茵紅軟:指落花散落一地。鬥草:古代民俗有鬥草的遊戲。
別來悵、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮日、綉簾高卷。
自我們分別後我一直惆悵憂郁,單單在時間中苦熬着我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我帶來的刺激。看那酴醿剛綻放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃里。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞粘貼上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣。縱然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜托傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那麽遙遙無期。我在高樓上把綉簾高高地卷起,整日站在那里遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。
光陰容易:指時光容易流逝。酴醿:植物名,薔薇科。疏狂:狂放不羈。鴻羽:鴻毛,此指傳信的大雁。長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。危樓:高樓。但鎮日、綉簾高卷:意為整日把簾子卷起,遠望夫君早日歸來。
