惜黃花慢·送客吳臯

作者:吳文英 朝代:宋代 

原文

次吳江,小泊,夜飲僧窗惜別。

邦人趙簿攜小妓侑尊。

連歌數闋,皆清真詞。

酒儘已四鼓。

賦此詞餞尹梅津。

送客吳臯,正試霜夜冷,楓落長橋。

望天不儘,背城漸杳,離亭黯黯,恨永迢迢。

翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。

念瘦腰、沈郎舊日,曾系蘭橈。

仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠,《九辯》難招。

醉鬟留盼,小窗剪燭,歌雲載恨,飛上銀霄。

素秋不解隨船去,敗紅趁一葉寒濤。

夢翠翹,怨鴻料過南譙。

翻譯

次吳江,小泊,夜飲僧窗惜別。邦人趙簿攜小妓侑尊。連歌數闋,皆清真詞。酒儘已四鼓。賦此詞餞尹梅津。

我來到吳江之濱送客遠行。正是初霜降落的時候,夜里透出陣陣寒冷,片片楓葉飄落在吳江長橋邊。舉目望天沒有儘頭,背後的城郭卻越來越朦朧。送別的長亭景色暗淡,無儘的遺恨像碧水東流。岸邊的荷葉已經枯萎,荷花也開始凋零。暮靄像片片愁雲,籠罩在殘柳枝頭。思念腰肢消瘦的沈郎,過去也曾在此小泊,在江邊系過蘭木船舟。

次:旅行所居止之處所或途中暫時停留住宿。僧窗:僧寺的窗戶。邦人:鄉里之人;同鄉。趙簿:姓趙的主簿。主簿,州縣內的屬吏。侑(yòu)尊:勸酒。清真詞:詞集。北宋周邦彥(號清真居士)作。南宋淳熙溧水刊本,二卷,補遺一卷。有晉陽強煥序,收詞一百八十二首。又,南宋陳元龍曾為周詞作注,劉肅題名為《片玉集》,十卷,收詞一百二十七首。尹梅津:名煥,字惟曉,山陰人。嘉定十年(1217年)進士。作者好友,曾為《夢窗詞》作序,備極讚譽。

送客吳臯,正試霜夜冷,楓落長橋。望天不儘,背城漸杳,離亭黯黯,恨永迢迢。翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。念瘦腰、沈郎舊日,曾系蘭橈。仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠,《九辯》難招。醉鬟留盼,小窗剪燭,歌雲載恨,飛上銀霄。素秋不解隨船去,敗紅趁一葉寒濤。夢翠翹,怨鴻料過南譙。

餞別酒宴上,小歌女歌聲美妙,好似弄玉吹簫作鳳鳴一般。怎奈友人漸行漸遠,縱然是宋玉的《九辯》,也無法解開這令人魂斷的離情。歌女微醉顧盼間亦是情意流連,像是理解我們的心情,在小窗前頻剪燭花,歌聲里滿含離愁別恨直飛九霄雲外。悲愁傷別之情不知隨客而去,只有衰敗的紅葉,在寒濤中追隨着一葉小舟。夢幻中忽見鬢插翠翹的遠方情人,料想那傳遞怨情的鴻雁已飛過了南樓。

吳臯(gāo):吳江邊。臯,水邊的高地。試霜:霜初降如試。離亭:古代建於離城稍遠的道旁供人歇息的亭子。古人往往於此送別。紅衣:指荷花。瘦腰:指消瘦。沈郎:指南朝著名文士沈約。蘭橈(ráo):小舟的美稱。橈,船槳。此處指船。瓊簫:玉簫。九辯:夏代樂名。《楚辭·離騷》:“啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。”王逸注:“《九辯》、《九歌》,禹樂也。言禹平治水土,以有天下……故九州之物,皆可辯數。”留盼:顧念;留意觀看。歌雲:指動聽的歌聲。翠翹:女子頭飾。此處指作者所思之婦。南譙(qiào):南鼓樓。

譯文參考:1、(清)上彊邨民(編),蔡義江(解).宋詞三百首全解.上海:復旦大學出版社,2008/11/1:286-2872、呂明濤,谷學彜編著.宋詩三百首.北京:中華書局,2009。7:261