高陽台·豐樂樓分韻得如字
作者:吳文英 朝代:宋代
原文:
修竹凝妝,垂楊駐馬,憑闌淺畫成圖。
山色誰題?
樓前有雁斜書。
東風緊送斜陽下,弄舊寒、晚酒醒馀。
自消凝,能幾花前,頓老相如。
傷春不在高樓上,在燈前攲枕,雨外熏爐。
怕艤遊船,臨流可奈清臞?
飛紅若到西湖底,攪翠瀾、總是愁魚。
莫重來,吹儘綿,淚滿平蕪。
翻譯:
修竹凝妝,垂楊駐馬,憑闌淺畫成圖。山色誰題?樓前有雁斜書。東風緊送斜陽下,弄舊寒、晚酒醒馀。自消凝,能幾花前,頓老相如。
一叢叢修長的青蔥翠竹,宛如盛妝的少女凝神久久地站立。我穿過竹林來到樓前,把馬匹拴在樓前的柳樹。登上高樓憑欄遠望,清澈的湖水仿佛一幅美麗的畫圖。這濃墨淡彩不知出自哪家的手筆,樓前斜行飛翔的大雁,就好象畫面上題款的楷書。東風淒淒,仿佛在緊催送夕陽西下,陣陣晚風滲透着涼意,將我們的酒意吹醒消除。我獨自一個人在哀傷感嘆,在花前觀賞留連還能有多少機會呢,想到我的衰老竟然是這樣的迅速。
凝妝:盛妝,濃妝。王昌齡《閨怨》詩:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。”憑闌:倚靠欄杆。題:題詩。醒馀:指醒酒後。相如:西漢文學家司馬相如,所作有《子虛》、《上林》、《大人》、《長門》等賦。此處作者自指。
傷春不在高樓上,在燈前攲枕,雨外熏爐。怕艤遊船,臨流可奈清臞?飛紅若到西湖底,攪翠瀾、總是愁魚。莫重來,吹儘綿,淚滿平蕪。
更令我傷心的時候,並不是在高樓上登臨極目遠眺,而是在燈前斜倚綉枕,旁邊放着熏香銅爐,獨自聽聆着窗外的雨聲瀟瀟。我害怕遊船停泊在堤岸邊,怕在清波中看見自已的清瘦的面目。怎能忍受我的辛酸淒楚?飄飛的落花若是飛到西湖的波底,就連水中的魚兒也會感到憂傷愁若,攪得翠波翻覆。千萬不要再到這里來,因為那時無情的春風會把柳絮吹得滿天飄舞,點點楊花點點楊花像人的傷心的眼淚一樣落滿平蕪。
艤(yǐ):停船靠岸。清臞(qú):即“清癯”,清瘦。香綿:指柳絮。平蕪:平遠的草地。歐陽修《踏莎行》詞:“平蕪儘處是春山,行人更在春山外。”
譯文參考:1、《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷)。上海辭書出版社,1988年版,第2636頁2、呂明濤,谷學彜編著.宋詩三百首.北京:中華書局,2009。7:2633、上彊邨民(編)蔡義江(解).宋詞三百首全解.上海:復旦大學出版社,2008/11/1:289-290
