蘇幕遮·草
作者:梅堯臣 朝代:宋代
原文:
露堤平,煙墅杳。
亂碧萋萋,雨後江天曉。
獨有庾郎年最少。
窣地春袍,嫩色宜相照。
接長亭,迷遠道。
堪怨王孫,不記歸期早。
落儘梨花春又了。
滿地殘陽,翠色和煙老。
翻譯:
露堤平,煙墅杳。亂碧萋萋,雨後江天曉。獨有庾郎年最少。窣地春袍,嫩色宜相照。
堤壩上的綠草含水帶露,遠處的房屋在如煙春色的掩映下若隱若現。雨後天色變晴,江水開闊,到處都是萋萋的芳草。離鄉宦遊的才子年少成名,他穿上及地的青色章服,衣服顔色與嫩綠的草色互相映襯,十分相宜。
墅:田廬、圃墅。杳:幽暗,深遠,看不到蹤影。萋萋:形容草生長茂盛。庾郎年最少:庾郎本指庾信。庾信是南朝梁代文士,使魏被留,被迫仕於北朝。庾信留魏時已經四十二歲,當然不能算“年最少”,但他得名甚早,“年十五,侍梁東宮講讀”(《庾開府集序》)。這里借指一般離鄉宦遊的才子。窣(sū)地:拂地,拖地。窣:拂,甩動。窣地春袍:指踏上仕途,穿起拂地的青色章服。宋代六、七品服綠,八、九品服青。剛釋褐入仕的年輕官員,一般都是穿青袍。春袍、青袍,實為一物,用這里主要是形容宦遊少年的英俊風貌。嫩色宜相照:指嫩綠的草色與袍色互相輝映,顯得十分相宜。
接長亭,迷遠道。堪怨王孫,不記歸期早。落儘梨花春又了。滿地殘陽,翠色和煙老。
芳草把路邊一個又一個的長亭連接起來,使得遠道淒迷。那萋萋的芳草,仿佛是在埋怨宦遊的王孫公子已經忘記了歸期。眼看梨花落儘,春天馬上又要過去了。日光漸暗,暮靄沉沉,那翠綠的春草也似乎變得蒼老了。
長亭:古路旁亭舍,常用作餞別處。《白孔六帖》卷九有“十里一長亭,五里一短亭”。《一切經音義》有“漢家因秦十里一亭。亭,留也”。王孫:貴族公子。落儘梨花春又了:化用李賀《河南府試十二月樂詞·三月》詩句:“曲水飄香去不歸,梨花落儘成秋苑。”
譯文參考:1、李靜等.唐詩宋詞鑑賞大全集.北京:華文出版社,2009:230.
