過零丁洋

作者:文天祥 朝代:宋代 

原文

辛苦遭逢起一經,榦戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭説惶恐,零丁洋里嘆零丁。

人生自古誰無死?

留取丹心照汗青。

翻譯

辛苦遭逢起一經,榦戈寥落四周星。

回想我早年由科舉入仕歷儘辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

遭逢:遭遇。起一經,因為精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。榦戈:指抗元戰爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言説似驟雨里的浮萍。

絮:柳絮。萍:浮萍。

惶恐灘頭説惶恐,零丁洋里嘆零丁。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。零丁:孤苦無依的樣子。

人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

丹心:紅心,比喻忠心。汗青:同汗竹,史冊。古代用簡寫字,先用火烤榦其中的水分,榦後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。