黑漆弩·遊金山寺
作者:王惲 朝代:元代
原文:
鄰曲子嚴伯昌,嘗以《黑漆弩》侑酒。
省郎仲先謂余曰:“詞雖佳,曲名似未雅。
若就以‘江南煙雨’目之何如?”
予曰:“昔東坡作《念奴》曲,後人愛之,易其名為《酹江月》,其誰曰不然?”
仲先因請余效顰。
遂追賦《遊金山寺》一闋,倚其聲而歌之。
昔漢儒家畜聲伎,唐人例有音學。
而今之樂府,用力多而難為工,縱使有成,未免筆墨勸淫為俠耳。
渠輩年少氣鋭,淵源正學,不致費日力於此也。
其詞曰:
蒼波萬頃孤岑矗,是一片水面上天竺。
金鰲頭滿咽三杯,吸儘江山濃綠。
蛟龍慮恐下燃犀,風起浪翻如屋。
任夕陽歸櫂縱橫,待償我平生不足。
翻譯:
鄰曲子嚴伯昌,嘗以《黑漆弩》侑酒。省郎仲先謂余曰:“詞雖佳,曲名似未雅。若就以‘江南煙雨’目之何如?”予曰:“昔東坡作《念奴》曲,
鄰曲:鄰人。侑酒:為飲酒助興。省郎:中書省的郎官(郎中或員外郎)。江南煙雨:元白賁《鸚鵡曲》(即《黑漆弩》)有“睡煞江南煙雨”的名句(參見本書所選該曲),故仲先有徑取“江南煙雨”為曲牌名代稱的設想。《念奴》曲:指蘇軾名作《念奴嬌·赤壁懷古》詞,末句為“一尊還酹江月”,故後人亦以《酹江月》為《念奴嬌》詞牌的別名。效顰:西施病心而顰(皺眉),里中醜婦模仿,反增其醜,事見《莊子》。這里是自謙之詞。俠:稱雄。渠輩:他們,指嚴伯昌、仲先等人。
蒼波萬頃孤岑矗,是一片水面上天竺。金鰲頭滿咽三杯,吸儘江山濃綠。蛟龍慮恐下燃犀,風起浪翻如屋。任夕陽歸櫂縱橫,待償我平生不足。
在蒼茫遼闊的長江中孤零零地屹立着金山,金山上有莊嚴的寺廟,那是水面上的一處佛教聖境!站在金鰲峰滿滿地飲了三杯,那飲下的似乎不是酒,而是吸儘了江山濃濃的春色。江水深處潛伏的蛟龍,懼怕有人點燃鎮凶避邪的犀角,於是掀起房屋般的巨浪。夕陽西下,遊人紛紛劃槳而歸,讓他們離開吧,我依然要在江中流連,補償我人生閲歷的不足。
岑:底小而高聳的山。天竺:寺名,在杭州靈隱山南。這里指雄偉的佛寺。金鰲頭:指金山。金山一名金鰲山。燃犀:晉代溫嶠點燃犀角,投入牛渚磯的深水中,照見底下有許多奇形怪狀的水中生物,因受擾而不安。
譯文參考:1、鐘林斌著.元曲三百道譯注評:遼海出版社,2001年07月第1版:15-17.
