攤破浣溪沙·手卷真珠上玉鈎
作者:李璟 朝代:五代
原文:
手卷真珠上玉鈎,依前春恨鎖重樓。
風里落花誰是主?
思悠悠。
青鳥不傳雲外信,丁香空結雨中愁。
回首綠波三楚暮,接天流。
翻譯:
手卷真珠上玉鈎,依前春恨鎖重樓。風里落花誰是主?思悠悠。
卷起珍珠做的簾子,掛上簾鈎,在高樓上遠望的我和從前一樣,愁緒依然深鎖。風里的落花那麽憔悴,誰是它的主人呢?這使我越想越加茫然。
真珠:以珍珠編織之簾。或為簾之美稱。《西京雜記》:“昭陽殿織珠為簾,風至則鳴,如珩佩之聲”。玉鈎:簾鈎之美稱。依前:依然,依舊。春恨:猶春愁,春怨。鎖:這里形容春恨籠罩。悠悠:形容憂思不儘。
青鳥不傳雲外信,丁香空結雨中愁。回首綠波三楚暮,接天流。
信使不曾捎來遠方行人的音訊,雨中的丁香花讓我想起凝結的憂愁。我回頭眺望暮色里的三峽,看江水從天而降,浩蕩奔流。
青鳥:傳説曾為西王母傳遞消息給漢武帝。這里指帶信的人。《史記·司馬相如列傳》:“幸有三足鳥為之使。”注:“三足鳥,青鳥也。主西王母取食。”雲外:指遙遠的地方。丁香結:丁香的花蕾。此處詩人用以象征愁心。三楚:指南楚、東楚、西楚。三楚地域,説法不一。這里用《漢書·高帝紀》注:江陵(今湖北江陵一帶)為南楚。吳(今江蘇吳縣一帶)為東楚。彭城(今江蘇銅山縣一帶)為西楚。“三楚暮”,一作“三峽暮”。
譯文參考:1、楊敏如.南唐二主詞新釋輯評.北京:中華書店,2003:7-12
