攤破浣溪沙·菡萏香銷翠葉殘

作者:李璟 朝代:五代 

原文

菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。

還與韶光共憔悴,不堪看。

細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒。

多少淚珠何限恨,倚欄榦。

翻譯

菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。還與韶光共憔悴,不堪看。

荷花落儘,香氣消散,荷葉凋零,深秋的西風拂動綠水,使人愁緒滿懷。美好的人生年華不斷消逝。與韶光一同憔悴的人,自然不忍去看(這滿眼蕭瑟的景象)。

菡萏:荷花的別稱。西風愁起:西風從綠波之間起來。以花葉凋零,故曰“愁起”。

細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠何限恨,倚欄榦。(欄通:闌)(何限恨一作:無限恨)

細雨綿綿,夢境中塞外風物緲遠。(醒來)寒笙嗚咽之聲回蕩在小樓中。(想起故人舊事),(她)含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。

雞塞:《漢書·匈奴傳》:“送單於出朔方雞鹿塞。“顔師古注:”在朔方渾縣西北。“今陝西省橫山縣西。《後漢書·和帝紀》:”竇憲出雞鹿塞“,簡稱雞塞。亦作雞祿山。《花間集》卷八孫光憲《定西番》:”雞祿山前遊騎。“這里泛指邊塞。徹:大曲中的最後一遍。“吹徹“意謂吹到最後一曲。笙以吹久而含潤,故雲”寒“。元稹《連昌宮詞》:”逡巡大遍涼州徹“,”大遍“有幾十段。後主《玉樓春》:”重按霓裳歌遍徹“,可以參證。玉笙寒:玉笙以銅質簧片發聲,遇冷則音聲不暢,需要加熱,叫暖笙。倚:明呂遠本作“寄“,《讀詞偶得》曾採用之。但”寄“字雖好,文意比較晦,今仍從《花菴詞選》與通行本、作“倚”。

譯文參考:1、俞平伯.唐宋詞選釋.北京:人民文學出版社,1979:57.2、徐中玉金啓華.中國古代文學作品選(一).上海:華東師範大學出版社,1999:725-726.