範饒州坐中客語食河豚魚
作者:梅堯臣 朝代:宋代
原文:
春洲生荻芽,春岸飛楊花。
河豚當是時,貴不數魚蝦。
其狀已可怪,其毒亦莫加。
忿腹若封豕,怒目猶吳蛙。
庖煎苟失所,入喉為鏌鋣。
若此喪軀體,何須資齒牙?
持問南方人,黨護復矜誇。
皆言美無度,誰謂死如麻!
我語不能屈,自思空咄嗟。
退之來潮陽,始憚飧籠蛇。
子厚居柳州,而甘食蝦蟆。
二物雖可憎,性命無舛差。
斯味曾不比,中藏禍無涯。
甚美惡亦稱,此言誠可嘉。
翻譯:
春洲生荻芽,春岸飛楊花。
春天,水邊的小洲生出了嫩嫩的荻芽,岸上的楊柳吐絮,滿天飛花。
荻(dí)芽:荻草的嫩芽,又名荻筍,南方人用荻芽與河豚同煮作羹。楊花:即柳絮。
河豚當是時,貴不數魚蝦。
河豚魚在這時候上市,價格昂貴,超過了所有的魚蝦。
不數:即位居其上。
其狀已可怪,其毒亦莫加。
河豚的樣子已足以讓人覺得奇怪,毒性也沒什麽食物能比上它。
莫加:不如,比不上。
忿腹若封豕,怒目猶吳蛙。
鼓動的大腹好像一頭大豬,突出雙眼,又如同吳地鼓腹的青蛙。
封豕(shǐ):大豬。怒目:瞪着眼睛。吳蛙:吳地青蛙。《韓非子·內儲説》記有越王伐吳,見怒蛙而行禮事。
庖煎苟失所,入喉為鏌鋣。
燒煮如果不慎重不得法,吃下去馬上喪命,就像遭到利劍的宰殺。
“庖(páo)煎”句:説如果烹調得不得法。鏌鋣(mòyé):古代寳劍名。
若此喪軀體,何須資齒牙?
像這樣給人生命帶來傷害的食物,人們又為什麽要去吃它?
資齒牙:犒賞牙齒,這里指吃。
持問南方人,黨護復矜誇。
我把這問題請教南方人,他們卻對河豚讚不絶口,誇了又誇。
黨護:袒護。矜誇:自誇,這里指對河豚誇讚不絶。
皆言美無度,誰謂死如麻!
都説這魚實在是味道鮮美,閉口不談毒死的人多如麻。
美無度:美無度,極言其美無比。死如麻:死去的人像麻一樣多。
我語不能屈,自思空咄嗟。
我沒辦法駁倒他們,反復思想,空自嗟訝。
咄嗟(duōjiē):嘆息。
退之來潮陽,始憚飧籠蛇。
韓愈來到潮陽,開始時也怕吃蛇。
“退之”二句:退之即韓愈。韓愈貶官潮陽,有《初南食貽元十八協律》詩雲:“唯蛇舊所識,實憚口眼獰。開籠聽其去,郁屈尚不平。”
子厚居柳州,而甘食蝦蟆。
柳宗元到了柳州,沒多久就坦然地吃起了蝦蟆。
“子厚”二句:子厚,柳宗元。柳宗元謫柳州,韓愈有《答柳柳州食蝦蟆》詩,中有“而君復何為,甘食比豢豹”句。
二物雖可憎,性命無舛差。
蛇和蝦蟆形狀雖然古怪,令人厭惡,但對人的性命沒什麽妨害,不用擔驚受怕。
舛(chuǎn)差:差錯,危害。
斯味曾不比,中藏禍無涯。
河豚魚的味道雖然超過它們,但隱藏的禍患無邊無涯。
曾:豈,難道。
甚美惡亦稱,此言誠可嘉。
太美的東西一定也很惡,古人這句話可講的一點也不差。
“甚美”句:語本《左傳》昭公二十八年“甚美必有甚惡”,意謂美與惡往往互相依附。稱,相當。
譯文參考:1、李夢生.宋詩三百首全解:復旦大學出版社,2007:23-252、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:76-77
