範饒州坐中客語食河豚魚

作者:梅堯臣 朝代:宋代 

原文

春洲生荻芽,春岸飛楊花。

河豚當是時,貴不數魚蝦。

其狀已可怪,其毒亦莫加。

忿腹若封豕,怒目猶吳蛙。

庖煎苟失所,入喉為鏌鋣。

若此喪軀體,何須資齒牙?

持問南方人,黨護復矜誇。

皆言美無度,誰謂死如麻!

我語不能屈,自思空咄嗟。

退之來潮陽,始憚飧籠蛇。

子厚居柳州,而甘食蝦蟆。

二物雖可憎,性命無舛差。

斯味曾不比,中藏禍無涯。

甚美惡亦稱,此言誠可嘉。

翻譯

春洲生荻芽,春岸飛楊花。

春天,水邊的小洲生出了嫩嫩的荻芽,岸上的楊柳吐絮,滿天飛花。

荻(dí)芽:荻草的嫩芽,又名荻筍,南方人用荻芽與河豚同煮作羹。楊花:即柳絮。

河豚當是時,貴不數魚蝦。

河豚魚在這時候上市,價格昂貴,超過了所有的魚蝦。

不數:即位居其上。

其狀已可怪,其毒亦莫加。

河豚的樣子已足以讓人覺得奇怪,毒性也沒什麽食物能比上它。

莫加:不如,比不上。

忿腹若封豕,怒目猶吳蛙。

鼓動的大腹好像一頭大豬,突出雙眼,又如同吳地鼓腹的青蛙。

封豕(shǐ):大豬。怒目:瞪着眼睛。吳蛙:吳地青蛙。《韓非子·內儲説》記有越王伐吳,見怒蛙而行禮事。

庖煎苟失所,入喉為鏌鋣。

燒煮如果不慎重不得法,吃下去馬上喪命,就像遭到利劍的宰殺。

“庖(páo)煎”句:説如果烹調得不得法。鏌鋣(mòyé):古代寳劍名。

若此喪軀體,何須資齒牙?

像這樣給人生命帶來傷害的食物,人們又為什麽要去吃它?

資齒牙:犒賞牙齒,這里指吃。

持問南方人,黨護復矜誇。

我把這問題請教南方人,他們卻對河豚讚不絶口,誇了又誇。

黨護:袒護。矜誇:自誇,這里指對河豚誇讚不絶。

皆言美無度,誰謂死如麻!

都説這魚實在是味道鮮美,閉口不談毒死的人多如麻。

美無度:美無度,極言其美無比。死如麻:死去的人像麻一樣多。

我語不能屈,自思空咄嗟。

我沒辦法駁倒他們,反復思想,空自嗟訝。

咄嗟(duōjiē):嘆息。

退之來潮陽,始憚飧籠蛇。

韓愈來到潮陽,開始時也怕吃蛇。

“退之”二句:退之即韓愈。韓愈貶官潮陽,有《初南食貽元十八協律》詩雲:“唯蛇舊所識,實憚口眼獰。開籠聽其去,郁屈尚不平。”

子厚居柳州,而甘食蝦蟆。

柳宗元到了柳州,沒多久就坦然地吃起了蝦蟆。

“子厚”二句:子厚,柳宗元。柳宗元謫柳州,韓愈有《答柳柳州食蝦蟆》詩,中有“而君復何為,甘食比豢豹”句。

二物雖可憎,性命無舛差。

蛇和蝦蟆形狀雖然古怪,令人厭惡,但對人的性命沒什麽妨害,不用擔驚受怕。

舛(chuǎn)差:差錯,危害。

斯味曾不比,中藏禍無涯。

河豚魚的味道雖然超過它們,但隱藏的禍患無邊無涯。

曾:豈,難道。

甚美惡亦稱,此言誠可嘉。

太美的東西一定也很惡,古人這句話可講的一點也不差。

“甚美”句:語本《左傳》昭公二十八年“甚美必有甚惡”,意謂美與惡往往互相依附。稱,相當。

譯文參考:1、李夢生.宋詩三百首全解:復旦大學出版社,2007:23-252、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:76-77