早發始興江口至虛氏村作
作者:宋之問 朝代:唐代
原文:
候曉逾閩嶂,乘春望越台。
宿雲鵬際落,殘月蚌中開。
薜荔搖青氣,桄榔翳碧苔。
桂香多露裛,石響細泉回。
抱葉玄猿嘯,啣花翡翠來。
南中雖可悅,北思日悠哉。
鬒發俄成素,丹心已作灰。
何當首歸路,行剪故園萊。
翻譯:
候曉逾閩嶂,乘春望越台。
等到天亮便越過閩地的山障,乘風向粵進發。
候:等候,等待。曉:天亮。逾:逾越。閩:福建。嶂:山障。越(yuè粵):廣東。越台:昔尉陀立台,以朝漢室,號為“朝台”。
宿雲鵬際落,殘月蚌中開。
宿雲如落鵬之翼,殘月如開於蚌中之珠。
宿雲:隔宿之雲。鵬:大鳥。際:天際。殘月:夜闌之月。蚌中開:明月之珠,藏於蚌中,故見曉月,如珠在蚌中開也。
薜荔搖青氣,桄榔翳碧苔。
碧綠的薜荔如青氣在搖動,茂密的桄榔樹遮蔽着碧台。
薜(bì)荔:香草。桄榔(guāngláng):桄榔樹,大四五圍,長五六丈,無枝,至頭生葉。翳(yì):遮蔽。
桂香多露裛,石響細泉回。
桂花帶露開放,香氣襲人,流水擊打溪石,叮咚有聲。
裛(yì):通“浥”,沾溼。
抱葉玄猿嘯,啣花翡翠來。
黑猿抱葉啼叫,翡翠鳥啣花飛來。
玄猿:黑猿。嘯:啼叫。
南中雖可悅,北思日悠哉。
南中的景象雖娛心悅目,但我留戀北方的思緒卻更長了。
南中:中國南部。思:思緒。悠:時間之長。
鬒發俄成素,丹心已作灰。
黑發忽然變成了白發,赤心已經化作冷灰。
鬒(zhěn診)發:黑發。俄(é):忽然。素:白色。灰:冷灰。
何當首歸路,行剪故園萊。
仕進的路已絶,不如回頭返故鄉去剪來草過日子罷了。
首:向,朝。行:去。萊(lái):草名,即藜。
譯文參考:1、《唐詩鑑賞辭典》。上海辭書出版社,1983年12月版,第31-33頁2、王堯衢.唐詩合解箋注:河北大學出版社,2000年:5253、劉文蔚.唐詩合選:廣西人民出版社,1986年02月第1版:475-477
