重別薛華
作者:王勃 朝代:唐代
原文:
明月沉珠浦,秋風濯錦川。
樓台臨絶岸,洲渚亙長天。
旅泊成千里,棲遑共百年。
窮途唯有淚,還望獨潸然。
翻譯:
明月沉珠浦,秋風濯錦川。
明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風洗刷着能把錦緞洗得更好看的錦江。
沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。濯(zhuó)錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳説蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯於他水,則錦色暗淡,故稱。
樓台臨絶岸,洲渚亙長天。
這分別的地方,有樓台,緊靠着又高又陡的江岸;有洲諸,很長很長,長得要跟遠天連起來。
絶岸:陡峭的江岸。洲渚(zhǔ):水中小塊的陸地。亙(gèn):綿延。長天:遼闊的天空。
旅泊成千里,棲遑共百年。
旅途飄泊,現在要以千里計數了;而淒淒惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。
旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。棲遑(xīhuáng):同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。
窮途唯有淚,還望獨潸然。
眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。
“窮途”句:典出晉阮籍。《世説新語·棲逸》注引《魏氏春秋》:“阮籍常率意獨駕,不由徑路,車迹所窮,輒哭而返。”潸(shān)然:流淚。
譯文參考:1、聶文郁.王勃詩解.青海:青海人民出版社,1980:105-106.2、(唐)王勃著倪木興選注.初唐四傑詩選.北京:人民文學出版社,2001:21-22.
