怨歌行

作者:李白 朝代:唐代 

原文

十五入漢宮,花顔笑春紅。

君王選玉色,侍寢金屏中。

薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。

寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

一朝不得意,世事徒為空。

鷫鸘換美酒,舞衣罷雕龍。

寒苦不忍言,為君奏絲桐。

腸斷弦亦絶,悲心夜忡忡。

翻譯

十五入漢宮,花顔笑春紅。

十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。

君王選玉色,侍寢金屏中。

君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。

玉色:美女。金屏:錦帳。

薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。

柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。

薦枕:侍寢。卷衣:侍寢的意思。

寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

可否知道趙飛燕,她奪寵後別的女子對她恨意無窮。

趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,後為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,後終為皇後。

沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。

一朝不得意,世事徒為空。

在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。

鷫鸘換美酒,舞衣罷雕龍。

一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鷫鸘換酒喝,舞衣也是很寒酸的。

鷫鸘(sùshuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鷫鸘換美酒喝。鷫鸘,傳説中的神鳥。另一説為“驌驦”,駿馬名。

寒苦不忍言,為君奏絲桐。

那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。

絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

腸斷弦亦絶,悲心夜忡忡。

腸斷弦也絶,心中無限傷悲而不能成音。

忡忡:憂慮的樣子。