江上吟
作者:李白 朝代:唐代
原文:
木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。
美酒墫中置千斛,載妓隨波任去留。
仙人有待乘黃鶴,海客無心隨白鷗。
屈平辭賦懸日月,楚王台榭空山丘。
興酣落筆搖五嶽,詩成笑傲凌滄洲。
功名富貴若長在,漢水亦應西北流。
翻譯:
木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。
在木蘭為槳沙棠為舟的船上,簫管之樂在船的兩頭吹奏着。
木蘭:即辛夷,香木名。枻:同“楫”,舟旁劃水的工具,即船槳。《九歌·湘君》:“桂櫂兮蘭枻”。沙棠:木名。南朝梁任昉《述異記》:“漢成帝與趙飛燕遊太液池,以沙棠木為舟。其木出昆侖山,人食其實,入水不溺。”木蘭枻、沙棠舟,形容船和槳的名貴。玉簫金管,用金玉裝飾的簫笛。此處指吹簫笛等樂器的歌妓。
美酒墫中置千斛,載妓隨波任去留。
船中載着千斛美酒和美艷的歌妓,任憑它在江中隨波逐流。
墫:盛酒的器具。置:盛放。斛:古時十鬥為一斛。千斛:形容船中置酒極多。妓:歌舞的女子。
仙人有待乘黃鶴,海客無心隨白鷗。
黃鶴樓上的仙人還有待於乘黃鶴而仙去,而我這個海客卻毫無機心地與白鷗狎遊。
乘黃鶴:用黃鶴樓的神話傳説。黃鶴樓故址在今湖北省武漢市武昌西黃鶴山上,下臨江漢。舊傳仙人子安曾駕黃鶴過此,因而得名。一説是費文禕乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。海客:海邊的人。《列子·黃帝篇》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,漚鳥之至者百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥皆從汝遊,汝取來,吾玩之’。明日之海上,漚鳥舞而不下也”。
屈平辭賦懸日月,楚王台榭空山丘。
屈原的詞賦至今仍與日月並懸,而楚王建台榭的山丘之上如今已空無一物了。
屈平:屈原名平,戰國末期楚國大詩人,著有《離騷》《天問》等。《史記·屈原賈生列傳》評價《離騷》是:“自疏濯淖汙泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮遊塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭光可也”。榭:台上建有房屋叫榭。台榭,泛指樓台亭閣。楚靈王有章華台,楚莊王有釣台,均以豪奢著名。
興酣落筆搖五嶽,詩成笑傲凌滄洲。
我興酣之時,落筆可搖動五嶽,詩成之後,嘯傲之聲,直凌越滄海。
興酣:詩興濃烈。五嶽:指東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恆山,中嶽嵩山。此處泛指山嶽。凌:凌駕,高出。滄洲:江海。
功名富貴若長在,漢水亦應西北流。
功名富貴若能常在,漢水恐怕就要西北倒流了。
漢水:發源於陝西省寧強縣,東南流經湖北襄陽,至漢口匯入長江。漢水向西北倒流,比喻不可能的事情。
譯文參考:1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:247-249.2、徐永年等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:257-259.
