贈韋侍禦黃裳二首
作者:李白 朝代:唐代
原文:
太華生長松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折?
桃李賣陽艷,路人行且迷。
春光掃地儘,碧葉成黃泥。
願君學長松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然後知君子。
見君乘驄馬,知上太行道。
此地果摧輪,全身以為寳。
我如豐年玉,棄置秋田草。
但勖冰壺心,無為嘆衰老。
翻譯:
太華生長松,亭亭凌霜雪。
華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
太華:即西嶽華山。
天與百尺高,豈為微飆折?
天生的百尺長松,豈能為小的狂風所折?
微飆(biāo):小風,微風。
桃李賣陽艷,路人行且迷。
而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之着迷。
陽艷:亮麗美艷。
春光掃地儘,碧葉成黃泥。
當春光已儘之時,它的碧葉就化成了黃泥。
願君學長松,慎勿作桃李。
希望君要學長松,切記不要作桃李。
受屈不改心,然後知君子。
受屈而忠心不改,然後才能辨別誰是真君子。
見君乘驄馬,知上太行道。
見君乘着驄馬,知道您要上太行之山道。
驄馬:毛色青白的馬。太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據改。摧輪:謂山路難行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艱哉何巍規。羊腸坂潔屈。車輪為之摧。”
此地果摧輪,全身以為寳。
果然此地摧車投輪,道路十分艱險,千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年玉,棄置秋田草。
我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
豐年玉:《世説新語·賞譽》:“世稱庚文康為豐年玉。”劉孝標注:“謂亮(即庚文康)有廊廟之器。”
但勖冰壺心,無為嘆衰老。
您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。
勖(xù):勉勵。冰壺心:謂冰請玉潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰。”
譯文參考:1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:341-342
