贈韋侍禦黃裳二首

作者:李白 朝代:唐代 

原文

太華生長松,亭亭凌霜雪。

天與百尺高,豈為微飆折?

桃李賣陽艷,路人行且迷。

春光掃地儘,碧葉成黃泥。

願君學長松,慎勿作桃李。

受屈不改心,然後知君子。

見君乘驄馬,知上太行道。

此地果摧輪,全身以為寳。

我如豐年玉,棄置秋田草。

但勖冰壺心,無為嘆衰老。

翻譯

太華生長松,亭亭凌霜雪。

華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。

太華:即西嶽華山。

天與百尺高,豈為微飆折?

天生的百尺長松,豈能為小的狂風所折?

微飆(biāo):小風,微風。

桃李賣陽艷,路人行且迷。

而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之着迷。

陽艷:亮麗美艷。

春光掃地儘,碧葉成黃泥。

當春光已儘之時,它的碧葉就化成了黃泥。

願君學長松,慎勿作桃李。

希望君要學長松,切記不要作桃李。

受屈不改心,然後知君子。

受屈而忠心不改,然後才能辨別誰是真君子。

見君乘驄馬,知上太行道。

見君乘着驄馬,知道您要上太行之山道。

驄馬:毛色青白的馬。太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據改。摧輪:謂山路難行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艱哉何巍規。羊腸坂潔屈。車輪為之摧。”

此地果摧輪,全身以為寳。

果然此地摧車投輪,道路十分艱險,千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。

我如豐年玉,棄置秋田草。

我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。

豐年玉:《世説新語·賞譽》:“世稱庚文康為豐年玉。”劉孝標注:“謂亮(即庚文康)有廊廟之器。”

但勖冰壺心,無為嘆衰老。

您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。

勖(xù):勉勵。冰壺心:謂冰請玉潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰。”

譯文參考:1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:341-342