渡荊門送別
作者:李白 朝代:唐代
原文:
渡遠荊門外,來從楚國遊。
山隨平野儘,江入大荒流。
月下飛天鏡,雲生結海樓。
仍憐故鄉水,萬里送行舟。
翻譯:
渡遠荊門外,來從楚國遊。
乘船遠行,路過荊門一帶,來到楚國故地。
荊門:山名,位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。遠:遠自。楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。
山隨平野儘,江入大荒流。
青山漸漸消失,平野一望無邊。長江滔滔奔湧,流入廣袤荒原。
平野:平坦廣闊的原野。江:長江。大荒:廣闊無際的田野。
月下飛天鏡,雲生結海樓。
月映江面,猶如明天飛鏡;雲變藍天,生成海市蜃樓。
月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。海樓:海市蜃樓,這里形容江上雲霞的美麗景象。
仍憐故鄉水,萬里送行舟。
故鄉之水戀戀不舍,不遠萬里送我行舟。
仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。萬里:喻行程之遠。
譯文參考:1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:128-1292、裴斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988年2月:13-183、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:116
