渡荊門送別

作者:李白 朝代:唐代 

原文

渡遠荊門外,來從楚國遊。

山隨平野儘,江入大荒流。

月下飛天鏡,雲生結海樓。

仍憐故鄉水,萬里送行舟。

翻譯

渡遠荊門外,來從楚國遊。

乘船遠行,路過荊門一帶,來到楚國故地。

荊門:山名,位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。遠:遠自。楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。

山隨平野儘,江入大荒流。

青山漸漸消失,平野一望無邊。長江滔滔奔湧,流入廣袤荒原。

平野:平坦廣闊的原野。江:長江。大荒:廣闊無際的田野。

月下飛天鏡,雲生結海樓。

月映江面,猶如明天飛鏡;雲變藍天,生成海市蜃樓。

月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。海樓:海市蜃樓,這里形容江上雲霞的美麗景象。

仍憐故鄉水,萬里送行舟。

故鄉之水戀戀不舍,不遠萬里送我行舟。

仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。萬里:喻行程之遠。

譯文參考:1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:128-1292、裴斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988年2月:13-183、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:116